05:47 Dec 2, 2012 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jinhang Wang China Local time: 14:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 称之为更伟大雄奇的一卷象形文字也并非不适当 |
| ||
3 | Probably a transformative sentence as described below: |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Probably a transformative sentence as described below: Explanation: If this is a complet sentence (since you didn't have a full stop at the end of "of a better), it might be an omitted sentence based on the parallet structure to the first part of the sentence: The World is certainly a great and stately Volume of natural Things; and may be not **Hieroglyphicks of a better Volume, (which is) improperly styled. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-12-02 06:56:14 GMT) -------------------------------------------------- Or: The World is certainly a great and stately Volume of natural Things; and may be not a better Volume of Hieroglyphicks, improperly styled. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-12-02 15:53:47 GMT) -------------------------------------------------- 这个世界诚然是一本庄严伟大的自然之书,也许我们使用的象形文字未臻尽善,而风格也未能尽美。 -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-12-02 15:57:05 GMT) -------------------------------------------------- Interpretation of the original sentence: The world is itself of sacred book of nature, although it is not a very good book written in imitation of nature by human beings, and the way it is written is not proper. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
称之为更伟大雄奇的一卷象形文字也并非不适当 Explanation: FYI 自然事物,在我们人眼里,不过是一些图像而已,因此,可以用埃及的象形文字来比喻 -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-12-02 15:59:04 GMT) -------------------------------------------------- 伟大雄奇 改为 伟大壮观 -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-12-02 16:04:59 GMT) -------------------------------------------------- of a better 补充完整应该是:of a better one volume/of a better volume. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-12-02 16:12:07 GMT) -------------------------------------------------- 参考前辈 jarv95888 的译法,再次修改如下: 称之为更伟大庄严的一卷象形文字天书也并非不适当 -------------------------------------------------- Note added at 3 days10 hrs (2012-12-05 16:31:58 GMT) -------------------------------------------------- 具体译法,还可以再推敲,斟酌 |
| |
Grading comment
| ||