risk-based exercise

Chinese translation: 该计划是一项基于风险的计划

01:19 Jun 27, 2019
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: risk-based exercise
The plan is a risk-based exercise which consists of a list of actions to be implemented to mitigate the main compliance risks 。。。

risk-based exercise???
Lawrence Lam
China
Local time: 03:52
Chinese translation:该计划是一项基于风险的计划
Explanation:
The plan is a risk-based exercise = The plan is a risk-based plan

该计划是一项基于风险的计划。

该计划是一项以风险为纲领的计划。

该计划是一项以风险为出发点的计划。



A就是B, B就是A,这样处理符合语境。
Selected response from:

jyuan_us
United States
Local time: 15:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5该计划是一项基于风险的计划
jyuan_us
4基于风险制定
Li Xiaojie
4风险评估
Dongbin Zhang
4以现行风险系数为基准
LIZ LI
3 -2考虑了公司现有及潜在潜在风险的演练
Bruce Guo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
基于风险制定


Explanation:
这项计划基于风险制定,其中包含...

Li Xiaojie
China
Local time: 03:52
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
考虑了公司现有及潜在潜在风险的演练


Explanation:
The plan is a risk-based exercise which consists of a list of actions to be implemented to mitigate the main compliance risks
该计划由一份旨在降低主要合规风险的待实施行动清单组成,是一次考虑了公司现有风险和潜在风险的演练。

个人理解:
1)这次的计划,也是脱石问路,不敢保证一定都是对的,只有试了才知道管不管用;
2)为减轻主要风险,也可能在这一过程中又冒出其他风险,这种风险就是潜在风险;
3)制定这次计划,首先是因为看到已经凸现出来的风险。所以,这里的risk同时包括已然的risks和未然的risks。

直接翻译成“基于风险的演练”,容易看不懂,所以,有必要根据语境,把这里的risk具体化地表达出来。

法律文本中,exercise多为“行使”之意,但这里不是,就是普通意义上的“演练、操练”。

risk-based:done or calculated according to how much risk is involved【剑桥大学英语词典对risk-based的定义】
关于risk-based怎样翻译好,我在谷歌找了些参考:
Risk-Based Capital (RBC) is a method of measuring the minimum amount of capital appropriate for a reporting entity to support its overall business operations in consideration of its size and risk profile.

Risk based Internal Audit (RBIA) is an internal methodology which is primarily focused on the inherent risk involved in the activities or system and provide assurance that risk is being managed by the management within the defined risk appetite level.

Risk-based thinking ensures these risks are identified, considered and controlled throughout the design and use of the quality management system.

Risk-based pricing in the credit market refers to the offering of different interest rates and loan terms to different consumers based on their creditworthiness. Risk-based pricing looks at factors such as a consumer's credit score, adverse credit history (if any), employment status and income.

--------------------------------------------------
Note added at 1小时 (2019-06-27 03:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

投石问路

Bruce Guo
China
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dongbin Zhang: In this sentence, "risk-based" is used as a generic adjective not necessarily in the sense of the technical words you referenced. 基于风险...更为合适. However, "RBIA" is quite close to what the underlying article likely is.
15 hrs

disagree  LIZ LI: 偏离原意且翻译痕迹过于明显
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
风险评估


Explanation:
此风险评估计划包含了一系列规避主要合规性风险行动纲要
合规性风险是对应国家法律及政府规章,这种情况一般更常见。若对应合同则用履约风险。
行动纲要亦应根据具体文章更换

Source: I am on the board and have been the president of a mid size corporation with annual revenues in the 10 mils. This sort of things is something we do for ourselves too.

Dongbin Zhang
Canada
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
以现行风险系数为基准


Explanation:
其实除了最后一位同仁的译法与原文不符之外,1-2都是完全可以接受的。

我提出新的意见主要是希望把“现行”这个概念重点强调一下。

这个原文我倾向于认为是保险报价之类的。

risk-based的特点就是因人而异,因时而异。第一个部分不必解释了,我们从时效上面来讨论。

这句话的潜台词是,这个plan的价格是dynamic 而非static的。你n天内接受了这个报价,就是现在这个价格。过了这个日期,价格就无效了。因为当下的风险系数改变了。经纪需要重新根据客户本人+当时的风险系数来报价。

所以,个人认为应该加入"现行"一次强调时效性。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-06-28 08:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

The answer that I disagree is the one from Mr Bruce Gao, not Dongbin Zhang. I am sorry for mistaking the order of answers.

LIZ LI
China
Local time: 03:52
Specializes in field
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
该计划是一项基于风险的计划


Explanation:
The plan is a risk-based exercise = The plan is a risk-based plan

该计划是一项基于风险的计划。

该计划是一项以风险为纲领的计划。

该计划是一项以风险为出发点的计划。



A就是B, B就是A,这样处理符合语境。

jyuan_us
United States
Local time: 15:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 245
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search