09:09 Jan 13, 2012 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / 3D TV | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivan Niu China Local time: 09:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | all kinds of 3D glasses; 3D眼镜花絮;( 或其他意译) |
| ||
4 | 傻瓜式眼镜综合症 |
|
goofy glasses syndrome all kinds of 3D glasses; 3D眼镜花絮;( 或其他意译) Explanation: The medical term "syndrome" is just a metaphor for all kinds of glasses with different technology and function. 3D glasses look goofy and funny. After understanding its meaning, you may translate the way you feel right and be creative ;). 3D眼镜花絮 is just an example for you. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2012-01-13 22:13:29 GMT) -------------------------------------------------- How about “3D眼镜翻新求异综合症” :):) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
goofy glasses syndrome 傻瓜式眼镜综合症 Explanation: 这里的意思是讲3D眼镜的大、沉的弱点,并且相信今后会推出更轻巧的眼镜。 不建议译成“傻冒”,因为其一,这算是方言,不适合该文体;其二,略带蔑视。而这里的Goofy并不含蔑视,只是表达3D眼镜的大又不好看的特点而已。 建议:傻瓜式眼镜综合症 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.