13:24 Nov 12, 2015 |
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Internet, e-Commerce | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Li Xiaojie China Local time: 05:13 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 见下 |
| ||
4 | 柏林等地目标语言为母语的人群 |
| ||
3 | 见下 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
native speakers berlin 见下 Explanation: 这里应该是一些关键字,一般用逗号分隔,我觉得native speakers berlin中间应该有个逗号,translation agencies technical translations 中间应该也有一个 -------------------------------------------------- Note added at 52分钟 (2015-11-12 14:17:00 GMT) -------------------------------------------------- 这里怎么看都像是关键字,而且translation agencies technical translations出现了两次。不过既然不是,建议你就顺着翻译吧,native speakers Berlin... 应该是说居住在柏林等地的母语者。 -------------------------------------------------- Note added at 1小时 (2015-11-12 14:27:14 GMT) -------------------------------------------------- 你要遇上相同的翻译可以变换一种说法,就像处理关键字一样 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
native speakers berlin 见下 Explanation: (来自不同地区的德语)方言母语人士,如。。。。。。 这里着重强调了德语各地区语法/语音/用词,因地不同而大相庭径。 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
native speakers berlin 柏林等地目标语言为母语的人群 Explanation: 首先要理解为什么列出这些关键词: 这都是Frequent customer inquiries的内容.也就是说客户需要这些内容. 1) 客户的一项重要要求是,翻译应由以目标语言为母语的译者来翻译.所以:Native speaker. 2)客户可能在上述德国城市,若要与译者面对面交流,就需要译者在Berlin...等城市.所以:Berlin,Hamburg,Munich,Cologne,.... 于是: native speakers (in) Berlin,Hamburg,Munich,Cologne,... 和讲德语的人士无关. 怎么翻译得简要些, 想吧.:) -------------------------------------------------- Note added at 1 day4 hrs (2015-11-13 17:24:54 GMT) -------------------------------------------------- 哦,不对,如果目标语言是德语,就和讲德语的人有关. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.