GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:47 Jun 8, 2008 |
English to Chinese translations [Non-PRO] Art/Literary - History / Character first used by Confucius | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 仁 |
|
仁 Explanation: It must be this character, as it states in 孔子家语 as follows: 哀公问政于孔子.孔子对曰:“文武之政,布在方策,其人存则其政举,其人亡则其政息.天道敏生,人道敏政,地道敏树,夫政者,犹蒲卢也,待化以成,故为政在于得人,取人以身,修道以仁.仁者,人也,亲亲为大;义者,宜也,尊贤为大.亲亲之杀,尊贤之等,礼所以生也.礼者,政之本也,是以君子不可以不修身.思修身,不可以不事亲;思事亲,不可以不知人;思知人,不可以不知天.天下之达道有五,其所以行之者三,曰,君臣也、父子也、夫妇也、昆弟也、朋友也.五者,天下之达道,智仁勇三者,天下之达德也.所以行之者,一也.或生而知之,或学而知之,或困而知之,及其知之,一也.或安而行之,或利而行之,或勉强而行之,及其成功,一也.”.... These passages explain the content of "仁" as the qualities of one's clan. In these passages, it is explained the qualities of being a member of the clan in every aspect, not matter being a king or a subordinate, a father or a son, a husband or a wife, an elder brother or a younger brother, a friend or what else in the clan. "仁者,人也,亲亲为大。" That's the basic of being a member of a community/society. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|