04:29 May 19, 2015 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 葡萄酒 |
| ||
3 | 详见下方 |
|
葡萄酒 Explanation: I think it is a colloquial expression for wine. I found the source of the text, which is an excerpt from the novel Leaving Las Vegas and can be viewed here: https://books.google.com.hk/books?id=fm0VGSvAjnQC&pg=PT13&dq... According to the context, Sera, the main female character, is a bit of an alcoholic and is often engaged in "alcohol-assisted meditation". After she first met Mary, who is a cocktail waitress, they were drinking "German wine" in Mary's apartment. From a syntactical point of view, "toasted" can mean very drunk or intoxicated and thus the phrase "get toasted" should collocate with some kind of drink. Therefore, it is natural to deduct that "rhino whino" refers to wine. https://books.google.com.hk/books?id=fm0VGSvAjnQC&dq=%22Put+that+stuff+inside+and+we%27ll+get+toasted+on+rhino+whino%22&hl=zh-CN&source=gbs_ Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=toasted&defid... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
详见下方 Explanation: 犀牛葡萄酒博客/葡萄酒 When I search in Google, there's no "rhino whino", but "rhino whino" is similar to "rhino wino", and "rhino wino" refers to a wine blog (http://www.rhinowino.com/), inside it talks about wine, entertaining, some lifestyle, food. As this is a book, the author maybe using a similar word to talk about the same thing. Depends on the context, it could mean they did something great with the blog, so they celebrate, or it's just an expression for wine. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.