03:47 Oct 24, 2016 |
English to Chinese translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shang China Local time: 22:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 债务的偿还 |
| ||
5 | 分期放款 |
| ||
5 | 债款动用 |
| ||
4 | 债务削减 |
| ||
4 | 债务提取 |
|
debt drawdown 债务削减 Explanation: 减债 -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2016-10-24 04:17:03 GMT) -------------------------------------------------- 高负债企业债转股 http://www.asx.com.au/asxpdf/20160428/pdf/436t6hrs3669ph.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
debt drawdown 债务提取 Explanation: http://www.globalspec.com/reference/38628/203279/13-3-drawdo... 这个应该是和项目财务管理有关的一个概念。参考上面的链接,大概意思是说,当lender同意借给你一笔钱之后,其实是先给了一个借款额度,然后你可以选择在适当的时候逐笔提取债务(提供相应的资产或者劳务作为抵押)。 还有类似的 load drawdown https://www.reference.com/business-finance/loan-drawdown-dc4... 在香港证监会的中英文词汇对照表里面,DRAWDOWN也是译成“提取”或者“动用”的 http://www.sfc.hk/web/TC/published-resources/bilingual-termi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
debt drawdown 分期放款 Explanation: The summary cash flow and debt drawdown/repayment schedule 现金流报表及供款/还款额度表 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
debt drawdown 债务的偿还 Explanation: 感觉drawdown和repayment同是一个意思。 这个公司的综合现金流量表把它翻译为“贷款的提取”,不知道为什么 http://www.hkexnews.hk/listedco/listconews/SEHK/2003/0729/01... -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2016-10-24 04:37:46 GMT) -------------------------------------------------- 也许 “贷款的提取”是正确的译文,因为上述链接是某公司财务报表之一种,它的中文应该不会有错吧。 -------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2016-10-24 04:39:35 GMT) -------------------------------------------------- 更正: 上述链接中的英文为draw-down of other loans,不是debt drawdown -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2016-10-24 09:54:09 GMT) -------------------------------------------------- debt drawdown = 偿还债务,让其数额减少 = 还贷 -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2016-10-24 10:54:53 GMT) -------------------------------------------------- 贷款的分期提取,每一次提取就是一个debt drawdown -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2016-10-24 14:04:23 GMT) -------------------------------------------------- 有了fyao99的同意,再次感覺它就是还款、还贷。把債務數額拉低,就是償還債務/貸款之意 -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2016-10-24 15:43:22 GMT) -------------------------------------------------- Agree with fyao99. / 前後的兩個單詞常常是同義詞。 |
| ||||||||||
2 days 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |