exeption

Chinese translation: 例外;特例;免责

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exeption
Chinese translation:例外;特例;免责
Entered by: ADELLEBJ

02:35 Feb 19, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: exeption
as in the following context:
XX is ready for discharging XX in accordance with the Terms, Conditions and Exeptions of the governing Charter Party.

Thank you in advance!
ADELLEBJ
Local time: 16:33
例外;特例;免责
Explanation:
再扔一块砖吧。
从法律上来说,exception的本义是例外,一般法律文书中也以译为“例外”为宜。如果一个章节或条款都是规定一些条件和义务,而之后又出现一条exceptions,那就是说其中所列情况不适用前面的规定;如果一个章节或条款都规定一些不适用的情况,则后面的exception则规定一些例外的适用情况;从这个意义上说,这些exceptions都是一些特例。如果文书中规定了很多义务,则后面的exceptions则会规定一些免责事项,此时exceptions=exemptions。但无论是哪种用法,都是指的“例外”或“例外事项”。正因为此词的用途较广,所以,没有特殊情况时,建议直译为“例外”或“例外事项”。如果其项下的内容确实都是免责条款,那就译为“免责条款”。由于工作关系,过去经常审提单、租船合约、租船提单,有些里面确实以exceptions代exemptions,也有的确实就是一般的“例外”。但几乎所有的exceptions和exemptions都或多或少地与海商法或海事条约(公约)的规定有关系。
Selected response from:

orientalhorizon
Local time: 16:33
Grading comment
非常感谢!
感谢clearwater, Helen Li, rushidao and orientalhorizon!大家的回复对我帮助都很大,选择orientalhorizon的回复可能会更有利于他人参考,谢谢大家!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Typo
clearwater
3 +2特例
rushidao
4免除规定
Helen Li
4例外;特例;免责
orientalhorizon


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Typo


Explanation:
应该是Exemptiond

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-02-19 02:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

应该是Exemptions

clearwater
China
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: 非常感谢clearwater!在上述语境中exeption确实是输入错误。

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
免除规定


Explanation:
表示签证免签的“免除”就是用exeption,供您参考

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-02-19 02:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

ADELLEBJ,不客气。是的,我认为exemptions在租船契约中可翻译为“免责规定”。

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-02-19 03:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

ADELLEBJI, 在英文字典里面,我也没有查到EXEPTION这个单词。但是曾看到过说免签证的时候用到EXEPTION的例子,表达的意思就是“免”。在你的句子中翻译为“免责规定”应该是可以的,但是具体EXCEPTION 和EXEMPTION作为英语单词有什么区别,还请各位大侠指点

Helen Li
Singapore
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Chinese
Notes to answerer
Asker: 抱歉,上面note from asker中我说得不明确,原文中确是"exeption",这个词我没有查到英文或中文的解释(看到了一条罗马尼亚文的解释:http://chi.proz.com/kudoz/1904364)。 单词写错是指第一个注释中的单词(exemptiond)写错了。 我也倾向于你的译法,但不知exeption和exemption区别在哪里。 谢谢你!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
特例


Explanation:
If it is exception, I would use 特例, if it is exemption is 免除/豁免规定

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-19 05:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

ADELLEBJ: the English in http://chi.proz.com/kudoz/1904364 contains some typos (e.g. expessly). I think the word exeption there is a typo of exemption.

rushidao
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: Thank you very much, rushidao. These two words are really confusing. The one appears in the source language is "exeption", not "exception". I doubt if it is a typo. I did find "exeption" at http://chi.proz.com/kudoz/1904364 (explained in Romanian).

Asker: I think you are right. Thanks! exeption通常出现在with the exeption of...,即……除外,可参考例句:With the exeption of drinking does an 18 year old have all the legal rights any other adult has? (from: http://wiki.answers.com/Q/With_the_exeption_of_drinking_does_an_18_year_old_have_all_the_legal_rights_any_other_adult_has)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Shen: Agree, 参照“on an exception basis=依照特例”的意思
9 mins

agree  orientalhorizon: 一定程度是对的。
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exception
例外;特例;免责


Explanation:
再扔一块砖吧。
从法律上来说,exception的本义是例外,一般法律文书中也以译为“例外”为宜。如果一个章节或条款都是规定一些条件和义务,而之后又出现一条exceptions,那就是说其中所列情况不适用前面的规定;如果一个章节或条款都规定一些不适用的情况,则后面的exception则规定一些例外的适用情况;从这个意义上说,这些exceptions都是一些特例。如果文书中规定了很多义务,则后面的exceptions则会规定一些免责事项,此时exceptions=exemptions。但无论是哪种用法,都是指的“例外”或“例外事项”。正因为此词的用途较广,所以,没有特殊情况时,建议直译为“例外”或“例外事项”。如果其项下的内容确实都是免责条款,那就译为“免责条款”。由于工作关系,过去经常审提单、租船合约、租船提单,有些里面确实以exceptions代exemptions,也有的确实就是一般的“例外”。但几乎所有的exceptions和exemptions都或多或少地与海商法或海事条约(公约)的规定有关系。

orientalhorizon
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
非常感谢!
感谢clearwater, Helen Li, rushidao and orientalhorizon!大家的回复对我帮助都很大,选择orientalhorizon的回复可能会更有利于他人参考,谢谢大家!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search