GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:39 Nov 5, 2010 |
English to Bulgarian translations [PRO] History / Roman Empire | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: atche84 Local time: 08:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Вождове-протежета |
| ||
4 +2 | васал/васален вожд |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Вождове-протежета Explanation: На английски "client" в политиката (историята) има две напълно различни значения: 1. протеже. Тъй НРБ бе съветска "client state"; 2. изявител ("защитник", "адвокат", "трибун") на тесни (често малцинствени, понякога [и] търговски) интереси (тъй налагането на рестриктивни мита за внос на чуждестранни коли в Япония бе наричано "a client policy" или "политика, зададена от клиент или спонсор на властимащите"). Първият смисъл е по-широко разпостранен, а вторият е по-скоро само на американски лект. Тук давам отговор в първия смисъл. Що се отнася до желанието отговорът да не дава обяснителен термин, то е донякъде противоречиво, той като самият оригинал имаме стеснително-обяснителното "so called" :) Приведеният цитат би гласил: "Някои британските племенни вождове, въздържали се от бран с нашественика в ответ получили особено положение. Те се присъединили към елитната група на тъй-наречените вождове-протежета." Но най-откровено, при присъствието на обяснителното "тъй-наречено", не виждам защо пък оригиналът да не се преведе съвсемч пряко като "вождове-клиенти"... Нима това би затруднило читателя? -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2010-11-05 15:28:41 GMT) -------------------------------------------------- С извинения за досадните ми правописни грешки... -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2010-11-05 15:31:05 GMT) -------------------------------------------------- Ето и нещо по втория смисъл, обяснен по-горе: http://en.wikipedia.org/wiki/Client_politics |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
васал/васален вожд Explanation: освен протеже, client значи и васал (подчинен). Протеже е имплицитно значение при васал, тъй като васалът се радва на благоволение и защита от суверена |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|