force tool

Bulgarian translation: инструмент за принудителна (или \"нарочна промяна\") промяна

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force tool
Bulgarian translation:инструмент за принудителна (или \"нарочна промяна\") промяна
Entered by: Petar Tsanev

07:23 May 3, 2015
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino / Game Conversion
English term or phrase: force tool
Within the relevant Delivery Dates for each Game Conversion, ... will also deliver a demonstration version of each Game Conversion (using a generic maths emulation module for demonstration purposes) onto a specified website for the purpose with an agreed ‘force tool’ interface for ...’s use for promotion and sales of the Game Conversion.
Petar Tsanev
Bulgaria
Local time: 01:18
инструмент за принудителна (или "нарочна промяна") промяна
Explanation:
Тук не става въпрос за "force" в значението на "сила"
"force" тук е подобно на самия глагол "to force", който означава "принуждава, накарва, нарочно променя" - в този смисъл
Selected response from:

Angelina Galanska
United States
Grading comment
Благодаря. Писах "принудителен инстумент", тъй като не става дума за промяна, а просто за изпълнение на игра на различна платформа.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5инструмент за принудителна (или "нарочна промяна") промяна
Angelina Galanska
3силов инструмент
Yavor Dimitrov


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
силов инструмент


Explanation:
По мое мнение е добре да се придържаме към буквалния превод в случая и също в кавички.

Без да претендирам за точност, така го разбирам: интерфейс, снадбен със "силов инструмент" за конвертиране на дадена видеоигра, първоначално създадена за друга система, върху различна система / конзола.

Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Благодаря за предложението! Съгласен съм, че е най-добре с буквален превод. Чудя се обаче защо просто не са писали "емулатор".

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
инструмент за принудителна (или "нарочна промяна") промяна


Explanation:
Тук не става въпрос за "force" в значението на "сила"
"force" тук е подобно на самия глагол "to force", който означава "принуждава, накарва, нарочно променя" - в този смисъл

Angelina Galanska
United States
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Благодаря. Писах "принудителен инстумент", тъй като не става дума за промяна, а просто за изпълнение на игра на различна платформа.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search