Turn and burn

Bulgarian translation: Запускам (двигателя) и излитам.

20:46 Apr 5, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: Turn and burn
"Pittsburgh tower. You are
cleared for takeoff on runway two-zero."

"Roger that, tower. Turn and burn."

It's a term in aviation. Thank you.
Emilia Delibasheva
Local time: 22:45
Bulgarian translation:Запускам (двигателя) и излитам.
Explanation:
От "start the engine and take off quickly". Не съм напълно сигурна за авиационния жаргон на български, по-долу съм посочила източника.
А обяснението на "turn and burn" открих в дискусия, озаглавена "What is the origin of 'turn and burn'", която дава доста добра идея за смисъла на фразата извън контекста на военната авиация:

"I also considered a WWII origin where a pilot would 'turn' the prop (start the engine) and 'burn' down the runway (take off quickly, 'burn rubber' in a car analogy).”
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=518996)

Иначе, както са посочили колегите, във военната авиация смисълът е по-скоро "turn the aircraft and leave quickly":
"When you needed to disengage from something and get out of there fast (for example if you'd expended all your ordnance) you'd turn and burn - turn towards your escape route and kick on your afterburners.”
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=518996)

Предложението ми за превод се базира на Инструкция № 512 за провеждане на радиотелефонна комуникация при обслужване на въздушното движение в Република България, където се среща:

Разрешението за отлитане (departure clearance) се предава на екипажа на ВС при възможност преди запуск на двигателите.

Request start up = разрешете запуск

http://www.letene.com/articles.php?lng=bg&pg=1316






Selected response from:

Tatiana Dimitrova
Local time: 22:45
Grading comment
Благодаря на всички!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Запускам (двигателя) и излитам.
Tatiana Dimitrova
3Слушам и изпълнявам!
Yavor Dimitrov
3потеглям под пълна пара
mitko999
3кръгом и бегом
Miglena Loster
Summary of reference entries provided
"обръщай и изчезвай/поемай!"
natasha stoyanova

Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turn and burn
Слушам и изпълнявам!


Explanation:
This is military fighter pilots' jargon. When the last missile is fired or when the ordinance has been dropped on target, it is then time to quickly get out of the area-of-operations. The pilot turns his plane towards base and shifts into after-burner. This has since been adopted by the civilian community to mean when a decision has been made, especially if it was a poor decision, you forget about it and press on with the next phase of the mission.
Man, flak was hairy out there so as soon as I dropped my load, it was turn and burn time let me tell you.

Слушам и изпълнявам!
или
Преминавам към изпълнение!


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-04-05 21:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://turn-and-burn.urbanup.com/2194515

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-04-06 05:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

В конкретния случай контролната кула дава разрешение на пилота да излети (вероятно на мисия). В такива ситуации пилотите обикновено казват: "Прието. Преминавам към изпълнение." или повтарят цялата команда, за да стане ясно, че са я разбрали правилно. За друго не се сещам. :-)

Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
turn and burn
Запускам (двигателя) и излитам.


Explanation:
От "start the engine and take off quickly". Не съм напълно сигурна за авиационния жаргон на български, по-долу съм посочила източника.
А обяснението на "turn and burn" открих в дискусия, озаглавена "What is the origin of 'turn and burn'", която дава доста добра идея за смисъла на фразата извън контекста на военната авиация:

"I also considered a WWII origin where a pilot would 'turn' the prop (start the engine) and 'burn' down the runway (take off quickly, 'burn rubber' in a car analogy).”
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=518996)

Иначе, както са посочили колегите, във военната авиация смисълът е по-скоро "turn the aircraft and leave quickly":
"When you needed to disengage from something and get out of there fast (for example if you'd expended all your ordnance) you'd turn and burn - turn towards your escape route and kick on your afterburners.”
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=518996)

Предложението ми за превод се базира на Инструкция № 512 за провеждане на радиотелефонна комуникация при обслужване на въздушното движение в Република България, където се среща:

Разрешението за отлитане (departure clearance) се предава на екипажа на ВС при възможност преди запуск на двигателите.

Request start up = разрешете запуск

http://www.letene.com/articles.php?lng=bg&pg=1316








Tatiana Dimitrova
Local time: 22:45
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря на всички!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov: Хареса ми обяснението за произхода на израза.
21 hrs
  -> Да, от всичко, което изчетох в нета, това най-много ми се връзва по смисъл в конкретния случай... Благодаря.

agree  Andrei Vrabtchev
1 day 18 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turn and burn
потеглям под пълна пара


Explanation:
Изразът изглежда, че е първо използван във флота (вж. линка посочен от Наташа Стоянова), където 'burn' се отнася за котлите на кораба. Посочената там етимология в авиационен контекст не се вързва с описваната ситуация (излитане, не скоростно изтегляне от бойната зона), затова тук може да се третира като метафора, почерпена от флотския жаргон и да се преведе по горния начин.


    Reference: http://turn-and-burn.urbanup.com/2194515
mitko999
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turn and burn
кръгом и бегом


Explanation:
Мисля, че така добре ще се запази асонансът на английския оригинал.

Прилагам същия линк като колежката Стоянова, защото той ме наведе на идеята, а и от него става ясно, че това не е специфичен технически термин, а по-скоро шеговита забележка.


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=turn%20and%20...
Miglena Loster
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: "обръщай и изчезвай/поемай!"

Reference information:
3. turn and burn

This is military fighter pilots' jargon. When the last missile is fired or when the ordinance has been dropped on target, it is then time to quickly get out of the area-of-operations. The pilot turns his plane towards base and shifts into after-burner. This has since been adopted by the civilian community to mean when a decision has been made, especially if it was a poor decision, you forget about it and press on with the next phase of the mission.
Man, flak was hairy out there so as soon as I dropped my load, it was turn and burn time let me tell you.

I had three on my ass. I braked, banked and ended up on the tail of one. I pulled the trigger and his wing just exploded. I lined up another, got tone and fired a sidewinder up his exhaust and he was gone! The third one ran for home so just befor turn and burn, I fired another missile in his direction."

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=turn and burn...

амер. англ. burn = изстрелвам се със светкавична скорост; състезание по бързо шофиране

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-04-05 21:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

"обръщам и се омитам/изчезвам"

natasha stoyanova
Bulgaria
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search