Are you sleeping? Are you sleeping Brother John, brother John? Morning bells ...

12:07 Dec 14, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Bosnian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Are you sleeping? Are you sleeping Brother John, brother John? Morning bells ...
Does anyone have the Bosnian version to this song?
Caspar Zoeftig
Local time: 22:04


Summary of answers provided
4Mali bato
Fikrija Skarep
Summary of reference entries provided
German Wiki has...
Cilan
nadjoh djoku ;)
Sandra Milosavljevic-Rothe
bratec martin..
ipv
Bratac Martin
Anira

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
are you sleeping? are you sleeping brother john, brother john? morning bells ...
Mali bato


Explanation:
Meni su još kao maloj pevali ovu pesmicu. :)

Mali bato, mali bato,
spavaš li, spavaš li?
Već zvone sva zvona,
već zvone sva zvona,
ding dang dong,
ding dang dong.

:)

Fikrija Skarep
Canada
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 mins peer agreement (net): +2
Reference: German Wiki has...

Reference information:
...many versions, but unfortunately not the Bosnian.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Bruder_Jakob
Cilan
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Note to reference poster
Asker: Thanks for your help. I found this too, though like you say the Bosnian isn't there.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: nema, a i ako ima neko da je prepevao, svakako nije rasprostranjeno ni opšte poznato kao na drugim jezicima
28 mins
  -> Danke Sandra, obwohl ich kein Wort verstanden habe! ;-)
agree  ipv: agree
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
Reference: nadjoh djoku ;)

Reference information:
evo šta sam iskopala:

Brate Djoko, Brate Djoko,
Spavas jos? Spavas jos?
Skolsko zvono zvoni.
Skolsko zvono zvoni.
Ding, deng, dong.
Ding, deng, dong.

zvuči blago rečeno smešno. Možda za "bosansku" verziju promeniti Djoku u neko muslimansko ime....

ima i predlog:
Brate Jakov, brate Jakov
Spavas jos ? Spavas jos ?
Cujes li glas, cujes li glas?
din den don din den don

Ovde je treći stih "Cujes li glas, cujes li glas?" nažalost totalno nepevljiv.

treća verzija:
Bratac Ivo, bratac Ivo
Spavas jos, spavas jos,
zar ne cujes zvono, zar ne cujes zvono.
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

tu je stih sa zvonom još i prihvatljiv, za razliku "eksplozivnog" finala koji zvuči baš bez veze.

a na koncu i kajkavski:
Bratec Martin, Bratec Martin
Kaj još spiš, Kaj još spiš?
Več ti ura tuče, Več ti ura tuče.
Bim, bam, bom, Bim, bam, bom

Sudeći po guglu, ovo zadnje je još i najpoznatija verzija.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-12-14 14:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

oh sorry!

Also, die oberen Versionen habe ich im Internet gefunden. Sie sind alle nicht besonders verbreitet und bekannt, wie dies bespielsweise mit dem Bruder Jakob im Deutschen ist. Am bekanntesten erscheint mir die allerletzte Version, welche allerdings im kroatischen Dialekt verfasst ist.

Die Version mit dem "Bratac Ivo" ist auch ok, bis auf die letzte Zeile und da vor allem das letzte Wort "bum", was hier m.E. wenig passend ist.

Die Version mit dem "Brate Jakov" gefällt mir am wenigsten, vor allem die 3. Zeile, welche von der Länge her irgendwie nicht richtig passt.

In der 1. Version hat man den "Djoka", einen in Serbien recht verbreiteten Vornamen. Den könnte man ja für Bosnien möglicherweise durch einen moslemischen Vornamen ersetzen, wie bsp. Mujo oder Haso oder Fudo... aber auch dann klingt das irgendwie nur lustig und ungewohnt. Die Zeile "Školsko zvono zvoni" (Schulglocke klingelt) ist zudem... naja... Geschmacksache.

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
Note to reference poster
Asker: Thank you for your answer. Are the single lines between the verses your comments? If so, it would be great if you could write them in German or English.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Reference: bratec martin..

Reference information:
postoji hrvatska verzija, ako Vam moze pomoći..

www.mamalisa.com/?...
hr.wikipedia.org/.../Frère_Jacques -

ipv
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Bratac Martin

Reference information:
Ne znam postoji li verzija pjesme na bosanskom jeziku, ali ja sam odrasla i skolovala se u Bosni i mi smo (na tadasnjem srpsko-hrvatskom odnosno hrvatsko-srpskom jeziku) pjevali:

Bratac Martin, bratac Martin,
Zar još spiš, zar još spiš?
Zar ne čuješ zvono, zar ne čuješ zvono?
Din-dan-don, din-dan-don

Mislim da necete pogrijesiti ako se posluzite ovom verzijom.
Good luck.

Anira
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  tobudics
357 days
  -> Hvala Vam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search