near to

Bengali translation: kachhe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:near to
Bengali translation:kachhe
Entered by: Anna Konar

12:51 May 27, 2009
English to Bengali translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: near to
as i understood there are some postpositions with the same meaning "near to, beside" (the pen is beside the book, the pen is near to the book) - kacche, pashe, nikote, pashapashi, ashepashe, shomipe. like "kolomta boitar kachhe achhe", "kolomta boitar pashe achhe" etc. so i don't understand what's the difference in using this or that postposition in the meaning "to be next to, beside something". which one is better to use? what is good for colloquial language? in there any shidows of the meaning "near to, beside" of those postpositions? or all means absolutely same and can be used in the mentioned above example equally?
Anna Konar
Russian Federation
Local time: 15:30
kachhe
Explanation:
"kolomta boitar kachhe achhe"= the pen is near to the book.
"kolomta boitar pashe achhe" = the pen is beside the book/ adjacent to the book.
amar bari tar barir kachhe/ashepashe= my house is near to his house
amar bari tar barir pashe= my house is adjacent to his house
therefore pashe, pashapashi represents adjacent to, beside and kachhe/nikote/ashepashe/somipe represent near to.

Again, kachhe is widely used in colloquial language (cholit bhasha) and nikote/somipe are used in old language (sadhu bhasha)
Selected response from:

keshab
Local time: 18:00
Grading comment
Thank you a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kachhe
keshab
5কাছে/নিকটে/কাছাকাছি
Md Abu Alam
5কাছাকাছি
Quamrul Islam


  

Answers


3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kachhe


Explanation:
"kolomta boitar kachhe achhe"= the pen is near to the book.
"kolomta boitar pashe achhe" = the pen is beside the book/ adjacent to the book.
amar bari tar barir kachhe/ashepashe= my house is near to his house
amar bari tar barir pashe= my house is adjacent to his house
therefore pashe, pashapashi represents adjacent to, beside and kachhe/nikote/ashepashe/somipe represent near to.

Again, kachhe is widely used in colloquial language (cholit bhasha) and nikote/somipe are used in old language (sadhu bhasha)

keshab
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you a lot
Login to enter a peer comment (or grade)

58 days   confidence: Answerer confidence 5/5
কাছে/নিকটে/কাছাকাছি


Explanation:
I think any of the three, depending on the context, could be used.

Md Abu Alam
Bangladesh
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

61 days   confidence: Answerer confidence 5/5
কাছাকাছি


Explanation:
kacche, nikote, ashepashe, shomipe => all these words mean 'near (to)/around' something or some place.

kacche, nikote => also means 'to/with/at the disposal of somebody'

pashe => means 'beside, by the side of, adjacent to' etc.

pashapashi => side by side, close together.

I hope this will meet your query. Best regards...

Quamrul Islam
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search