GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:06 Oct 3, 2008 |
English to Bengali translations [Non-PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: keshab Local time: 18:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | রাশিয়ান/রাশান |
| ||
5 | Rooshee/Raashian |
|
russian (nationality) রাশিয়ান/রাশান Explanation: At present, the dominant use is রাশিয়ান/রাশান (rashan/rashian). Earlier, people mostly used or some people still use রুশ (rush). Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
russian (nationality) Rooshee/Raashian Explanation: Today we all say "Raashian" for "Russian". But some days ago everybody said "Roosh". Now we can use either version. for example: Russian girl= Raashian meye = Rooshee meye Russian dish= Raashian khaabaar = Rooshee khaabaar etc. etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.