15:22 Jun 15, 2015 |
English to Bengali translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Mobile Phone Strings | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
tap verify to verify your account. আপনার অ্যাকাউন্ট যাচাই করতে 'যাচাই' -এ টোকা দিন। Explanation: verify = যাচাই, সত্যতা, যথার্থতা Reference: http://www.bdword.com/search2.php?q=verify |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tap verify to verify your account. আপনার অ্যাকাউন্ট যাচাই করতে 'যাচাই' বিকল্পটি টিপুন। Explanation: Here to make the translation meaning full to common people we can use 'press'. In Bengali we don't have perfect expression of " Tap". We never use the Bengali meaning of "Tap" in daily life as well. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tap verify to verify your account. আপনার অ্যাকাউন্ট যাচাই করতে 'যাচাই করুন'-এ আলতো চাপুন। Explanation: There is a major difference between both "verify" in this sentence. So, translation of both should be different according to their parts of speech. Here this sentence will appear in a touch screen. Here "tap" means to touch that part of the screen where "verify" is written. So, it must be স্পর্শ করুন or আলতো চাপুন is much better option. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tap verify to verify your account. Bfe¡l AÉL¡E¾V k¡Q¡C Lla V¡L¡ ¢ce Explanation: The important thing is to use the translation of "tap" and "verify"correctly |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tap verify to verify your account. যাচাই টিপে আপনার অ্যাকাউন্ট প্রতিপাদন করুন| Explanation: Since this is for a mobile phone environment, the translation has to be kept the shortest possible and as simple to be understood by all. Using the word "verify" twice in a short sentence does not sound good (although it is definitely not a mistake) and therefore the second "verify" has been replaced with a different word which means the same. "Account" has no equivalent word in Bengali (the ones that do exist, do not apply here) and keeping the need for brevity in mind, has been transliterated. The structure of the source sentence has been maintained to make the translation as close as possible to the original and also to maintain it's direct, instructional tone. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tap verify to verify your account. আপনার অ্যাকাউন্টটি যাচাই করতে আলতোভাবে “যাচাই” এ স্পর্শ করুন । Explanation: My experience and native knowledge tells me the Bengali translation of the given English sentence should be like this. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tap verify to verify your account. আপনার অ্যাকাউন্টটি যাচাই করতে "যাচাই" টিপুন। Explanation: এখানে "Verify" কথাটির অর্থ হল সত্যতা প্রতিপাদন করা বা যাচাই করা। "Account" কথাটির অর্থ হল "খাতা", কিন্তু এখানে এর Transliteration ব্যবহার করাটাই বেশী যুক্তিযুক্ত ও বোধগম্য। "স্পর্শ করুন"-এর থেকে "টিপুন" বেশী গ্রহনযোগ্য বলে আমার মনে হয়েছে। কারন এই জাতীয় Technical Term এর ক্ষেত্রে স্পর্শ করুন কথাটি ঠিক মামানসই নয়। Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.