GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:43 Jun 17, 2004 |
English to Bengali translations [Non-PRO] Cinema, Film, TV, Drama / Movie Quote | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Saleh Chowdhury, Ph.D. Bangladesh Local time: 19:19 | |||
Grading comment
|
there are two simple rules. one, never use names. two, never anger the senders. Duiti shadharon niyom royeche. Ek, kokhonoi nam bebohar korben na. Dui, kokhonoi (see comment) Explanation: The space in the "Target term" box is not enough. So, the complete translation is given here: Duiti shadharon niyom royeche. Ek, kokhonoi nam bebohar korben na. Dui, kokhonoi prerokderke ragaben na. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 34 mins (2004-06-18 02:17:47 GMT) -------------------------------------------------- In Bengali, this could be written as: দুইিট সাধারণ িনয়ম রেয়েছ÷‰ এক÷Œ কখেনাই নাম বöåবহার করেবন না÷‰ দুই÷Œ কখেনাই öÚপöâরকেদরেক রাগােবন না। (I have used Arial Unicode MS font to write bengali, you should have this font automatically in your computer). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
there are two simple rules. one, never use names. two, never anger the senders. Duti saral niyam achhe. Ekti holo kokhono naam byabahar korben na. Dyitiyoti holo kokhono prerakder Explanation: ....ragaben na. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 24 mins (2004-06-17 23:07:43 GMT) -------------------------------------------------- If you can read this (you\'ll need Mukti Narrow font)you can copy it and send it to your friend: দুটি সরল নিয়ম আছে। একটি হল কখনও নাম ব্যবহার করবেন না। দ্বিতীয়টি হল কখনও প্রেরকদের রাগাবেন না। -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 26 mins (2004-06-17 23:09:33 GMT) -------------------------------------------------- To the asker: Please note that my sentence ends with...\"kokhono prerakder ragaben na\"..... -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 52 mins (2004-06-18 04:35:33 GMT) -------------------------------------------------- What I wanted to say below is that I find the expression \"to use names\" confusing. Is it used in the sense of \"calling names\"? I find this below in Webster\'s dictionary: –call names : to address or speak of a person or thing with contemptuous or offensive names Thanks! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.