21:25 May 13, 2009 |
English to Arabic translations [PRO] Social Sciences - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | تعقيل |
| ||
5 | تعقل |
| ||
4 | الادراك |
|
تعقيل Explanation: تعقيل |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تعقل Explanation: http://www.acmls.org/Psychiatry/Psychiatry_Dic.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
الادراك Explanation: In the case of "Mentalization-based treatment (MBT)" for example, the translation will be "العلاج الإدراكي". Psychologist Peter Fonagy employs "mentalization" to describe the ability to understand the mental state of oneself and others based on their behaviour. So in arabic : كلمة إدراك تعني من بين عدة أشياء الإحساس بأمور كائنة والمعرفية الذهنية وبالتالي فالعلاج الإدراكي يفهم على انه المعالجة النفسية للافكار Or as it was stated by Ahmed Zaki Saleh هو الوسيلة التي يتصل بها الإنسان مع بيئته فهو لا يستطيع ان يأكل إلا اذا أدرك بطريقة ما ان ثمة ما يؤكل موجود في بيئته ، ولا يستطيع ان يحافظ على حياته وان يستمر في الوجود إلا إذا أدرك وجود الأخطار التي تهدد حياته من عدم وجودها . ( أحمد زكي صالح 1988 So after that يعمل العلاج الادراكي وفقا للفرضية بان الافكار ،المعتقدات ، المواقف والتحيزات المستديمة تؤثر على نوع العواطف و درجة حدتها and that what we call in english "mentalization", so that's why I used to translated like that. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.