https://www.proz.com/kudoz/english-to-arabic/petroleum-eng-sci/4529578-shake.html&phpv_redirected=1

shake

Arabic translation: رجاجات الطَفلة

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shake
Arabic translation:رجاجات الطَفلة
Entered by: Hassan Lotfy

01:21 Sep 25, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: shake
Learn the safety regulations while on rig floor, shakes, etc.
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 19:36
هزازات الطَفلة
Explanation:
Shale Shakers
Selected response from:

Hassan Lotfy
Egypt
Local time: 19:36
Grading comment
Thank you Hassan, Nadia, and Egy Translators. I think that you all assumed that the meaning intended was synonymous with "shakers". I agree, as their does not seem to an another answer that fits the context.

I believe that all three answers are correct, but you know Kudoz does believe in fair distribution. I chose the closest answer to the term that I had eventually used in the translation, which was رجاجات.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5جهاز تنقية الطفلة
Nader Hassan
5اهتزاز
MaramElsharqawi
4ارتجاج أو اهتزاز
Mostapha Hammani
4هزازات الطَفلة
Hassan Lotfy
4جهاز نخل الطفلة
Nadia Ayoub
4ارتعاش
Zeynab Tajik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ارتجاج أو اهتزاز


Explanation:
ارتجاج أو اهتزاز ناتج عن دوران أنابيب الحفر

Mostapha Hammani
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
هزازات الطَفلة


Explanation:
Shale Shakers

Hassan Lotfy
Egypt
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you Hassan, Nadia, and Egy Translators. I think that you all assumed that the meaning intended was synonymous with "shakers". I agree, as their does not seem to an another answer that fits the context.

I believe that all three answers are correct, but you know Kudoz does believe in fair distribution. I chose the closest answer to the term that I had eventually used in the translation, which was رجاجات.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
جهاز نخل الطفلة


Explanation:
- مراحل تنقية الطفلة: وفيها تمر الطفلة بعدة مراحل تنقية لإزالة ما حملته من نواتج الحفر. وتعتمد تنقية الطفلة على ثلاث أفكار حيث تنزع الشوائب إما على أساس الحجم أو الوزن أو الحالة. أولاً النخل في جهاز Shale Shaker، حيث يتم نخل الطفلة لإزالة قطع الصخور الكبيرة.
http://ar.wikipedia.org/wiki/جهاز_حفر

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 19:36
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
جهاز تنقية الطفلة


Explanation:
جهاز تنقية الطفلة: لتنقية الطفلة من الرواسب والشوائب العالقة بها

Nader Hassan
Qatar
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
اهتزاز


Explanation:


MaramElsharqawi
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ارتعاش


Explanation:
I think it's the equivalent .

Zeynab Tajik
Spain
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: