GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:38 Apr 4, 2019 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ahmed Sayed Farghly Egypt Local time: 17:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | رهن/حجز قانوني - امتياز قانوني |
| ||
5 | رهن قانوني |
|
رهن قانوني Explanation: رهن قانوني |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
رهن/حجز قانوني - امتياز قانوني Explanation: رهن/حجز قانوني - امتياز قانوني https://www.meemapps.com/term/59471c3358be1004004228a4/Statu... https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/statutory-lien/ https://ara.proz.com/personal-glossaries/entry/314072-statut... -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2019-04-04 13:43:38 GMT) -------------------------------------------------- حق الحجز لوفاء الدين وفقًا للقانون الحق القانوني للمتعاقد بالحجز لوفاء الدين https://books.google.com.eg/books?id=yE9uDwAAQBAJ&pg=PA314&l... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.