but at least the same degree

Arabic translation: أو على الأقل بنفس درجة

18:59 Feb 23, 2019
English to Arabic translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / privacy policy
English term or phrase: but at least the same degree
7.2 Protection from Disclosure. We will not disclose your Confidential Information to others, except as provided below. We will protect Confidential Information from disclosure by using reasonable care, (but at least the same degree) of care as we use to protect our own confidential information. We may disclose Confidential Information to our employees and consultants who need to know Confidential Information in connection with the Services and who are obligated to treat the information as confidential.

What is the meaning of "but" here guys?

Thanks in advance
mona elshazly
Egypt
Local time: 13:45
Arabic translation:أو على الأقل بنفس درجة
Explanation:
أو على الأقل بنفس درجة اهتمامنا بحماية... يعني تطبيق نفس سياسة حماية المعلومات السرية التي يتبعوها لحماية معلوماتهم السرية بالحد الأدنى

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-02-23 19:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

في الكثير من الأحيان تكون صياغة النص الأصلي ضعيفة، خاصة إذا كانت مثلا مترجمة من نص بلغة أخرى أو من كتبها لم يراعِ قواعد اللغة الإنكليزية، ومن الواضح أن الجملة بالأصل موضوعة في مكان خاطئ ويجب أن تكون بصياغة مختلفة وليس بين قوسين، فغالباً المعنى هو أو ولكن كما تعرفين، المعنى ممكن أن يكون في قلب الشاعر :)
Selected response from:

Bayan Taleb
Canada
Local time: 05:45
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5أو على الأقل بنفس درجة
Bayan Taleb


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
أو على الأقل بنفس درجة


Explanation:
أو على الأقل بنفس درجة اهتمامنا بحماية... يعني تطبيق نفس سياسة حماية المعلومات السرية التي يتبعوها لحماية معلوماتهم السرية بالحد الأدنى

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-02-23 19:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

في الكثير من الأحيان تكون صياغة النص الأصلي ضعيفة، خاصة إذا كانت مثلا مترجمة من نص بلغة أخرى أو من كتبها لم يراعِ قواعد اللغة الإنكليزية، ومن الواضح أن الجملة بالأصل موضوعة في مكان خاطئ ويجب أن تكون بصياغة مختلفة وليس بين قوسين، فغالباً المعنى هو أو ولكن كما تعرفين، المعنى ممكن أن يكون في قلب الشاعر :)

Bayan Taleb
Canada
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: أشكرك يا بيان، لكنني لم أجد أن كلمة "but" تعطي معنى أو أبدًا ؟ أنا مقتنعة بأو في هذا السياق ولكني أريد أن أتأكد من واقع القواميس، هل من ضمن معاني "but" أو؟

Asker: القوسان انا وضعتهما لتسهيل عثور من سيحاول الاجابة على الكلمة التي أريدها

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search