willful homicide

Arabic translation: قتل عن سبق الإصرار والترصد

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:willful homicide
Arabic translation:قتل عن سبق الإصرار والترصد
Entered by: Shazly

17:15 Jun 6, 2003
English to Arabic translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / law
English term or phrase: willful homicide
it was found in the glossary of law
majeedof
قتل عن سبق الإصرار والترصد
Explanation:
القتل العمد
تستخدم معظم التشريعات العربية مصطلح القتل عن سبق الإصرار والترصد بدلاً من مجرد القتل العمد
Selected response from:

Shazly
Egypt
Local time: 15:58
Grading comment
Mr. Shazly, well done, your translation is the clearest and correct, thanks a lot.
Majeed
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6القتــل العمدي
Sami Khamou
1قتل عن سبق الإصرار والترصد
Shazly


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
القتــل العمدي


Explanation:
القتل العمدي
wilful murder

Source: Dr. Ibrahim Al-wahab Law Dictionary

Sami Khamou
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya: أو القتل عمداً أو القتل المتعمد
31 mins
  -> Thank you Fuad

agree  Amer al-Azem: أو القتل العمد أو ما يسمى مع سبق الإصرار و الترصد أو عن سابق إصرار
1 hr
  -> I am not sure if مع سبق الإصرار applies here. Premeditated is another degree of homicide.Thank you Amer.

agree  sawtur: قتل عمد
2 hrs
  -> Thank you Sawtur

agree  Saleh Ayyub
3 hrs
  -> Thank you Saleh

agree  Ghassan Jawhar
15 hrs
  -> Thank you Ghassan

agree  muhammad turman
18 hrs
  -> Thank you Muhammad
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
قتل عن سبق الإصرار والترصد


Explanation:
القتل العمد
تستخدم معظم التشريعات العربية مصطلح القتل عن سبق الإصرار والترصد بدلاً من مجرد القتل العمد

Shazly
Egypt
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 70
Grading comment
Mr. Shazly, well done, your translation is the clearest and correct, thanks a lot.
Majeed
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search