GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:10 Nov 25, 2005 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 03:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | يرجى ذكر/يرجى الإشارة إلى |
| ||
4 | يرجى اقتباس: "Lt5/NZM/D1" |
| ||
3 | يرجى تضمين الاقتباس: Lt5/NZM/D1 |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
please quote: lt5/nzm/d1 يرجى اقتباس: "Lt5/NZM/D1" Explanation: يرجى وضع Lt5/NZM/D1 بين علامتى اقتباس |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
please quote: lt5/nzm/d1 يرجى ذكر/يرجى الإشارة إلى Explanation: I think the following meaning from encarts is applicable here "transitive and intransitive verb refer to something for proof: to refer to something as an example in support of an argument" which can be translated into somthing like: مع الإشارة إلى مع ذكر Reference: http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/Dictionary... |
| ||
Notes to answerer
| |||