GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:42 Sep 30, 2019 |
English to Arabic translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / set | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ebrahim Mohammed Germany Local time: 19:12 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
فئة واحدة/ وجهان لعملة واحدة/ من ئةشذات الف Explanation: I don't know if my suggestion will fit your context, but I think this is intended meaning, that she regards her husband an son in tbe same category. في الوقت الحالي، لازالت تعتبر أن زوجها وابنها هما من ذات الفئة/ أو وجهان لعملة واحد -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2019-09-30 17:05:05 GMT) -------------------------------------------------- Sorry for the typos I meant من ذات الفئة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
her husband and her son are still a set for her: ما تزال تحبذ Explanation: As for now, her husband and her son are still a set for her. حالياً ما تزال تحبذ زوجها و ابنها It could be interpretd as ''her husband and son'' are sill for her a family, a group, a place to live in, in the circumstances in which she finds herself, whatever they are...it could be some kind of disbute or a fight or a case or disagreement. أي أنها تفضل البقاء أو التعامل او العيش كمجموعة مع أسرتها ابنها و زوجها ...كملاذ أو خيار تفضله حالياً set n (group) مجموعة I have made a new set of friends. https://www.wordreference.com/enar/set |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ملجأ/ملاذ/مأوى/حماية/مأمن لها Explanation: والله أعلم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.