GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:54 May 7, 2019 |
|
English to Arabic translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / take no coin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rasha Ellithy Türkiye Local time: 03:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | لن أقبل / آخذ منكم مالا قي المقابل |
|
لن أقبل / آخذ منكم مالا قي المقابل Explanation: Mistaké: It will heal his wounds, but... Nya: But what? Kai: (Groans.) There's always a "but." Mistaké: It comes with a price. Zane: Whatever it is, we will pay it. Mistaké: I will take no coin for this. I speak of a price for you and your friend. Each of you must lay your hand upon him. The tea will focus your Elemental Powers to save him. But it may use up all the power you have left. إذا كان هذا هو نفس السياق فهو يعني أنه لن يأخذ مالا مقابل علاج صديقهم بل يطلب الدفع بطريقة أخرى ( كخدمة أخرى أو في هذه الحالة بجزء من قواهم) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-05-07 18:04:38 GMT) -------------------------------------------------- ويمكن صياغتها أيضا لن آخذ مقابلا ماديا/ ماليا لهذه الخدمة https://ninjago.fandom.com/wiki/Big_Trouble,_Little_Ninjago/Transcript |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.