myself

Arabic translation: بنفسي

18:15 Jun 14, 2002
English to Arabic translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / general
English term or phrase: myself
I will go there myself.
gorfunkel
Arabic translation:بنفسي
Explanation:
لأخخي-معؤن

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-14 18:29:48 (GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry the last part was Good-luck typed in Arabic. The whole sentence would be:
سوف أذهب بنفسي
Myself = Benafsi
Selected response from:

Yasser El Helw
Egypt
Local time: 23:20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4بنفسي
Yasser El Helw
4 +4شخصيا
jlacina


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
بنفسي


Explanation:
لأخخي-معؤن

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-14 18:29:48 (GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry the last part was Good-luck typed in Arabic. The whole sentence would be:
سوف أذهب بنفسي
Myself = Benafsi

Yasser El Helw
Egypt
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amer al-Azem
1 hr
  -> gracias

disagree  Tharaa Hafez: the whole sentence should be : saoufa adhhab binafsi ila honak
1 hr
  -> The green colour is always nicer than the red. Khairu al kalam ma kal wa dal, the word "adhab" implies "honak". Imagine if I say adhab hona!

agree  Saleh Ayyub
4 hrs
  -> thank you Saleh

agree  jlacina
12 hrs
  -> thank you jlacina

agree  AhmedAMS
1 day 1 hr
  -> thank you Abuhemeid

agree  Fuad Yahya
1 day 4 hrs
  -> thank you Fuad

agree  Nabil Baradey
2 days 1 hr
  -> shokran ya Nabil

disagree  hagx: سوف أذهب الى هناك بنفسى
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
شخصيا


Explanation:
Pronounced: shakhseeyan.
سوف أذهب إلى هناك شخصيا
sawfa adhhab ila hunaak shakhseeyan.

or as Yasser wrote above:
سوف أذهب إلى هناك بنفسي
sawfa adhhab ila hunaak be-nafsee.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-15 07:26:41 (GMT)
--------------------------------------------------

\'Shakhseeyan\' means before of all: \'personally\', and it can be used only in some specific situations.
\'Be-nafsee\' is a literal translation of \'myself\'.


































jlacina
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasser El Helw
3 hrs
  -> Thank you Yasser

agree  Nabil Baradey
1 day 13 hrs
  -> Thank you Nabil

agree  Maryse Trevithick: very true. It quite depends on the context.
2 days 10 hrs
  -> Thank you Maryse

agree  AhmedAMS
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search