10:55 May 4, 2020 |
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ebrahim Mohammed Germany Local time: 07:10 | ||||||
Grading comment
|
العمل فى مقدمة السطح / الشغل فى الجزء الامامى Explanation: العمل فى مقدمة السطح |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
موقع العمل Explanation: موقع العمل https://www.translatorscafe.com/tcterms/en/question.aspx?id=... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-05-04 12:49:37 GMT) -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-05-04 12:51:18 GMT) -------------------------------------------------- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
أشغال أو أعمال جارية Explanation: Caution: Please do not take my answer without double-checking first. "Work front" is primarily a British term defined by Wiktionary.org as "A construction scheme providing employment for labour gangs in a developing country." The term is supposedly borrowed from the Spanish expression frente de trabajo. https://en.wiktionary.org/wiki/work_front Some people spell it "workfront," which is confusing, because "Workfront" is the name of project management software: https://www.workfront.com/en-gb Reading the text, it is pretty clear to me that the text simply says that there is no work being executed or scheduled on the fourth floor (for the reasons explained). However, "pretty clear" is not clear enough. I have searched and searched but could not find a parallel expression anywhere. My guess is that this is an expression that is well-understood in the construction field, especially among British construction managers, but has not become fully standard. My suggestion is that you post a monolingual question (English-English) and see if any member of the monolingual English community is familiar enough with the British construction vernacular to tell you specifically whether "there is no work front" means "there is no work going on" or "there is no work being planned or scheduled" or something to that effect -- or something entirely different. In other words, the expression you are searching for is not "work front," but "there is no work front." I don't normally give an answer when my certainty is not high or highest. Occasionally, though, I have to make an exception, and I felt that this question deserved all the help that can be given. However, please do your due diligence, gain more certainty, and let us know what you find out. I am curious. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
مخطط توظيف/ متابعة العمال في موقع العمل Explanation: work front :A construction scheme providing employment for labour gangs in a developing country. Such progress curves, showing the actual versus planned available workfronts are instrumental to monitor engineering progress, identify shortage and take corrective actions (increase mobilisation). Example sentence(s):
Reference: http://https://en.wiktionary.org/wiki/work_front Reference: http://plannerworld.blogspot.com/2014/04/work-front-monitori... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.