02:52 Nov 14, 2004 |
English to Arabic translations [PRO] Social Sciences - Archaeology / Egyptology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arabicstart Local time: 21:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ملك الأرضين أو صاحب التاجين |
| ||
5 | The Nbty - Al-Nbty |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
he of the two ladies ملك الأرضين أو صاحب التاجين Explanation: أو ما شابه ذلك العبارات العربية المسـتعملة لا تتطرق إلى الإلهتين، بل تُشـير إلى المملكتين إشارة مباشرة اطَّلع على الصفحة التالية http://www.orianit.edu-negev.gov.il/migzar1/sites/homepage/n... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 2 hrs 20 mins (2004-11-15 05:13:25 GMT) -------------------------------------------------- If the meaning you are looking for is \"protected by the two goddesses,\" you should state that as the head term. Remember, this board is English to Arabic, not Anceint Egyptian to Arabic. Terms like \"nebty\" or \"nswt bity\" do not ring a bell for most of us. If you want to inject the word \"protected\" in the expression, then the Arabic word مَحروس is well known, but I would keep clear of مُحسَّب As to \"the Two Ladies,\" the choice will depend on the shade of meaning you are looking for. I do not know how faithful the English expression \"the Two Ladies\" is to the original meaning or to the meaining you are looking for. To my mind, الإلهتين probably communicates the concept best. But if that is not accurate enough, then you can choose from a plethora of Arabic words for \"female persons\" with many shades of meaning, including سـيدتين Reference: http://www.orianit.edu-negev.gov.il/migzar1/sites/homepage/n... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Thank you very much Mr.Fuad; however the title corresponding to ملك الأرضينwould be the ancient Egyptian "nswt bity" or King of the Two Lands.Zarka gave an authentic interpretation of the title however the proposed equivalent is ambiguios in Arabic, since it is transliteration of the title in Ancient Egyptian. Therefore, it should represent a missing concept in Arabic. Do you believe that ال(نبتي( is a communicative equivalent to the title in issue? |
he of the two ladies The Nbty - Al-Nbty Explanation: The second name was called the Nbty, or "Two Ladies"-name. Nbt was the Egyptian word for "Lady", pluralized by adding the "y". In this case, the Two Ladies referred to are the goddesses of Upper and Lower Egypt, Nekhbet of El-Kab in Upper Egypt, and Wadjet of Buto in the Delta, two of the most important cities of the Predynastic northern and southern chiefdoms. The Two Ladies name, or "He who belongs to the Two ladies" placed the king under the protection of Nekhbet and Wadjet and thus represented the close association with both regions of Egypt and the duality of the geographical balance of the Two Lands in the person of the king. good luck Ahmed -------------------------------------------------- Note added at 2 days 3 hrs 38 mins (2004-11-16 06:30:58 GMT) -------------------------------------------------- The 5 names and the Accompanying Title 1- Horus name “Horus” 2- Nebty or Two ladies “He of the Two Ladies” (Wadjet and Nekhbet) 3- Golden Horus “Golden Horus” 4- Throne name or prenomen “He of the Sedge and the Bee” (king of Upper and Lower Egypt) 5- Birth name or nomen “ Son of Re” So Ahmed ...the royal names of Tutankhamun\"s توت آن خامون would be as follow: 1- Horus Name: Ka-nakht tut-mesut “Strong bull, fitting from created forms” *2- Nebty Name: Nefer-hepu segereh-tawy sehetep-netjeru nebu “Dynamic of laws, who calms the Two lands, who propitiates all the gods” 3- Golden Horus Name: Wetjes-khau sehetep-netjeru “ whodisplays the regalia, who propitiates all the gods” 4- Throne Name: Nesu-bity Nebkheperu-re “king of upper and lower Egypt, lord of the manifestations of Re” 5- Birth Name: Tut-ankh-aten “Living image of the Aten”. Tutankhamun later changed his original birth name to his more commonly known adopted name: Sa-re Tutankhamun (heqa-iunu-shema) “ Son of Re, living image of Amun, (ruler of Upper Egyptian Helopolis)” I hope all this is useful to you Ahmed : ) Best regards, Zarka |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.