The true God named Jehovah promises to soon put an end to sickness and death!

Albanian translation: Zoti i vërtetë i quajtur Jehovah premton t’i japë fund së shpejti vuajtjes dhe vdekjes!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The true God named Jehovah promises to soon put an end to sickness and death!
Albanian translation:Zoti i vërtetë i quajtur Jehovah premton t’i japë fund së shpejti vuajtjes dhe vdekjes!
Entered by: Vjollca Martinson

02:24 Jan 3, 2004
English to Albanian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / Religion
English term or phrase: The true God named Jehovah promises to soon put an end to sickness and death!
This phrase is used to help Albanian people to learn more about the true God Jehovah and the promises He makes in His Word, the Bible.
Cathy
Zoti i vërtetë i quajtur Jehova premton t’i japë fund së shpejti vuajtjes dhe vdekjes!
Explanation:
I translated the word "sickness" as "suffering"—it sounds better this way. If you want to use the word sickness, you can use “sëmundjes” instead of “vuajtjes”.




--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-03 03:04:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the name Jehovah remains the same, so it will be Jehovah.
Selected response from:

Vjollca Martinson
Local time: 19:30
Grading comment
Vjollca gave me a very nice translation and offered a suggestion where I can be flexible in using the phrase.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Zoti i vërtetë i quajtur Jehova premton t’i japë fund së shpejti vuajtjes dhe vdekjes!
Vjollca Martinson


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Zoti i vërtetë i quajtur Jehova premton t’i japë fund së shpejti vuajtjes dhe vdekjes!


Explanation:
I translated the word "sickness" as "suffering"—it sounds better this way. If you want to use the word sickness, you can use “sëmundjes” instead of “vuajtjes”.




--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-03 03:04:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the name Jehovah remains the same, so it will be Jehovah.

Vjollca Martinson
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vjollca gave me a very nice translation and offered a suggestion where I can be flexible in using the phrase.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aneta_xh: I agree
2 days 58 mins

agree  Eva T: I agree with this too
4 days

agree  Edlira BABAMUSTA (MCIL)
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search