GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:02 Aug 15, 2008 |
English to Albanian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / health care | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gentiana Kasemi France Local time: 02:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | klinikë për trajtimin/përkujdesjen e integruar/e plotë/ e tërësishëm/ e pandarë të .. |
|
klinikë për trajtimin/përkujdesjen e integruar/e plotë/ e tërësishëm/ e pandarë të .. Explanation: Ose: "klinika/qendra (mjekësore) me trajtim/përkujdesje/kujdes të integruar / të plotë/ të tërësishëm/ të pandarë" "Shared care" - trajtim/përkujdesje e integruar... "care" këtu ka më tepër kuptimin e asaj që në shqip mund të thuhet me fjalë që përdoren tashmë por mua nuk më bindin shumë, si "administrim/menaxhim" i ecurisë së një sëmundjeje (në fushën e mjekësisë). Mendoj se "trajtim" (në kuptimin e gjerë të fjalës) apo "përkujdesje" mund të jenë zgjedhje të kënaqshme: shih në hollësi FGjSSh-në dhe do të bindesh. Së fundmi, nuk di nëse të hyn në punë link-u i mëposhtëm, por mund t'i hedhësh një sy :) -------------------------------------------------- Note added at 14 ore (2008-08-15 21:47:58 GMT) -------------------------------------------------- Kuptohet, që mbiemrat i duhen përshtatur versionit të zgjedhur, p.sh. "përkujdesje e integruar/ e plotë/ e tërësishme/ e pandarë" etj. ;) Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.