Naim lives high up in the northern Albanian mountains.

Albanian translation: Naimi jeton në bjeshkë në veri të Shqipërisë.

08:33 Nov 23, 2007
English to Albanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Naim lives high up in the northern Albanian mountains.
Hello / Mirë ditë,

How would you say the following in Albanian?

'Naim lives high up in the northern Albanian mountains.'

Thank you very much for your help. I appreciate all answers including the ones I don't vote for.

Sincerely,

Brian Costello

Seattle
brian1
Albanian translation:Naimi jeton në bjeshkë në veri të Shqipërisë.
Explanation:
High up denotes altitude, which is aptly suited by the term bjeshkë that signifies high mountains.
Selected response from:

Jonia Tamburi
Canada
Local time: 14:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Naimi jeton lart atje në malet veriore të Shqipërisë.
Gentiana Kasemi
5 +2Naimi jeton në bjeshkë në veri të Shqipërisë.
Jonia Tamburi
5 +2Naimi jeton lart në malësinë e veriut të Shqipërisë.
Silke Blumbach
5 +1Naimi jeton ne malesi, ne malet e Shqiperise se veriut
Nick Beqo


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
naim lives high up in the northern albanian mountains.
Naimi jeton lart atje në malet veriore të Shqipërisë.


Explanation:
Here is my albanian version: metaphorical sense yes, but not too rhetorical.



Gentiana Kasemi
France
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA
2 hrs
  -> Thanks Sherefedin

disagree  Silke Blumbach: Without "atje" (there - not in the original and in my opinion not justified) it would be okay; however, I would prefer "malesi".
2 days 7 hrs

agree  Monika Coulson
37 days
  -> Falemnderit Monika

agree  Eva T
75 days
  -> Falemnderit Eva

agree  Jonia Tamburi: Faleminderit shumë!
75 days

agree  aneta_xh
91 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
naim lives high up in the northern albanian mountains.
Naimi jeton në bjeshkë në veri të Shqipërisë.


Explanation:
High up denotes altitude, which is aptly suited by the term bjeshkë that signifies high mountains.

Jonia Tamburi
Canada
Local time: 14:41
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Silke Blumbach: "Bjeshke" for me sounds too regionally delimited and has in my opinion the connotation of being used for cattle raising.
2 days 5 hrs
  -> The meaning of the phrase is specific to the north of Albania, thus it is regionally delimited. Bjeshkë means highlands and has no relation to ranch, farming or cattle.

agree  Monika Coulson
37 days
  -> Faleminderit Monika!

agree  Eva T
75 days
  -> Faleminderit!

agree  aneta_xh
91 days
  -> Faleminderit!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
naim lives high up in the northern albanian mountains.
Naimi jeton ne malesi, ne malet e Shqiperise se veriut


Explanation:
nothern Albanian mountains are called "malesi ". The word "malesi" comes from "mal" (mountain) and people that live in malesi used to be called "maloke", but this is considered to be offensive nowadays.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 21:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

The right term is "malesor".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 21:27:07 GMT)
--------------------------------------------------

"malesi" ( = highland in English) kind of covers for "high up". Note also that the sentence doesn't say whether Naimi was born and raised there, so Naimi might or might not be "malesor":)

Nick Beqo
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Silke Blumbach: "Malesi" and "malet" is an unnecessary duplication, I would suggest to use just one of them.
2 days 3 hrs
  -> I used "malesi" to translate the "high up" part of the sentence, and "malet" to translate "mountains". Malesi derives from mal, but they are not synonyms. Maybe, I shouldn't use both, but I tried to remain faithful to the original as well.

agree  Monika Coulson
37 days
  -> thanks

agree  Eva T
75 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
naim lives high up in the northern albanian mountains.
Naimi jeton lart në malësinë e veriut të Shqipërisë.


Explanation:
Literally it means: Naim lives high (up) in the mountainous region [malesi] of the north of Albania.


Alternative: Naimi jeton lart në malet e veriut të Shqipërisë.
= ... in the mountains of ...

Alternative ending: ... e Shqipërisë së veriut.
= of Northern Albania.

Silke Blumbach
Germany
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Coulson
35 days

agree  Eva T
72 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search