07:59 Aug 8, 2007 |
English to Albanian translations [PRO] Advertising / Public Relations / relation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Fabiana Papastefani-Pezzoni Albania Local time: 03:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | mosbesim, nuk kam më besim tek ti |
| ||
5 +1 | no meaning in albanian language |
| ||
4 -1 | i(e) pabesë |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
i(e) pabesë Explanation: This is the translation referring to your context given; in this case english world is "untrustworthy ". I am not sure if 'untrust' is an used version in English. Some more context might help us a bit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mosbesim, nuk kam më besim tek ti Explanation: In this case, if you would like to stick to that word, "mosbesim" is it, but most probably I would say "Nuk kam më besim tek ti", (I don't trust you any more/longer). |
| |
Grading comment
| ||