GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:31 Dec 3, 2004 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel / visum | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Richenel Ansano Neth. Antilles Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Declaración de consentimiento |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Declaración de consentimiento Explanation: Jammer genoeg heb ik mijn antwoord abusievelijk wegeveegd. Zie de website van Wijnsma Assurantiën: http://www.verzekeringsadviseurs.nl/blad4.htm voor de engelse vertaling (declaration of informed consen)t. Zie verder de website van de Ophtalmic Mutual Insurance company voor een Spaanstalige vertaling: http://www.omic.com/resources/risk_man/forms_spanish.cfm Aanvullende vraag: Is het te omslachtig om dit beschrijvend te vertalen? Je kan nl gewoon ook zeggen: "Declarar estar al tanto de que se necesita llenar..." of iets in die zin. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|