zorgvrager

19:42 Aug 5, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Dutch to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / prácticas de enfermería en un hospital
Dutch term or phrase: zorgvrager
de student is in staat mede zorg te dragen voor het woon/leefklimaat van de zorgvrager

Cómo puedo traducir la palabra zorgvrager de una manera sencilla pero clara? demandante de asistencia sanitaria o algo así me parece un poco largo. Alguna idea? Gracias!
Lucia Castrillon
Local time: 14:34


Summary of answers provided
4 +2paciente
Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
4 +1la persona necesitada
Etienne Muylle Wallace
4solicitante
TulipEGA (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la persona necesitada


Explanation:
térrmino ampliamento usado en España, para todo tipo de personas que no pueden llevar una vida normal en casa, sin ayuda, por ejemplo: pacientes de Alzheimer , de MS, etc

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosich Andreu: como pongo en mi comentario abajo, lo usaría especialmente si se trata de personas que no padezcan ninguna enfermedad pero no puedan valerse por sí mismas: ancianos, personas con movilidad limitada, etc.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
paciente


Explanation:
también podría ser "del internado" o algo así.
en holandés muchas veces se usan esa suerte de eufemismos, para no herir sentimientos, pero en español no es tanto así

Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
Spain
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: pero la persona necesitada no parece que suena a una persona necesitada económicamente? en holandés la palabra zorgvrager es un término jurídico también...

Asker: perdón, no me aclaro todavía con cómo funciona esto y no había visto los 2 últimos comentarios. Estoy de acuerdo en el matiz de grupo marginal, necesidad económica, etc En cuanto a paciente, el zorgvrager no siempre es un paciente porque no siempre está enfermo. Puede ser también demandante de thuiszorg. Internado lo mismo, no necesariamente está en un centro


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Pavón-Mestras: Me gusta más esta opción, si se habla de asistencia sanitaria o por algún problema físico. La de "persona necesitada" está bien pero me suena más por matiz a grupos marginales, necesidades económicas, etc.
7 hrs

agree  Maria Rosich Andreu: cierto, pero yo sólo lo usaría si el "zorgvrager" tiene alguna enfermedad, y no serviría si se tratara por ejemplo de una persona anciana, en silla de ruedas, etc.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solicitante


Explanation:
A mí lo de persona necesitada me suena a indigente, en términos generales. Creo que "solicitante" es un término más amplio que "paciente" y que cubre el carácter de demanda de ayuda de "zorgvrager". Suerte!

TulipEGA (X)
Spain
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search