vooroverlijden

Spanish translation: que muere en primer lugar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:vooroverlijden
Spanish translation:que muere en primer lugar
Entered by: VALERIEV

17:13 Dec 13, 2017
Dutch to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Dutch term or phrase: vooroverlijden
Aldus staat - onder dezelfde voorwaarde - elk van de kopers de volle eigendom (het vruchtgebruik) van zijn deel af aan de andere onder de opschortende voorwaarde van zijn vooroverlijden.
VALERIEV
Belgium
que muere en primer lugar
Explanation:

supongo que en este caso va por la 1ª acepción de este enlace:
vooroverlijden
vooroverlijden werkw.Uitspraak: ['vorovərlɛidə(n)] eerder sterven Voorbeeld: `Bij vooroverlijden gaan alle bezittingen naar de kinderen van de overleden persoon.` ...
http://www.encyclo.nl/begrip/vooroverlijden

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2017-12-13 17:27:41 GMT)
--------------------------------------------------


CORRECCIÓN.
En tu frase: van zijn vooroverlijden = de que muera en primer lugar

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2017-12-19 13:30:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Me alegro de que te sirviera, saludos y felices fiestas!
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 04:25
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3que muere en primer lugar
Pablo Cruz


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que muere en primer lugar


Explanation:

supongo que en este caso va por la 1ª acepción de este enlace:
vooroverlijden
vooroverlijden werkw.Uitspraak: ['vorovərlɛidə(n)] eerder sterven Voorbeeld: `Bij vooroverlijden gaan alle bezittingen naar de kinderen van de overleden persoon.` ...
http://www.encyclo.nl/begrip/vooroverlijden

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2017-12-13 17:27:41 GMT)
--------------------------------------------------


CORRECCIÓN.
En tu frase: van zijn vooroverlijden = de que muera en primer lugar

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2017-12-19 13:30:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Me alegro de que te sirviera, saludos y felices fiestas!

Pablo Cruz
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search