nazuigklep

Italian translation: valvola a depressione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:nazuigklep
Italian translation:valvola a depressione
Entered by: Paolo Iarocci

10:09 Jun 11, 2010
Dutch to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / centraline idrauliche
Dutch term or phrase: nazuigklep
Laat motoren voluit lopen, controleer of het toerental correct is en of de motor uitloopmogelijkheid heeft in geval van hoge massatraagheidsmomenten. Plaats zo nodig cross-over ventielen, met *nazuigkleppen* om een remmende uitloop te krijgen en eventuele lekverliezen te compenseren.
Luca Tutino
Italy
valvola a depressione
Explanation:
Luca, leggi la pagina indicata. Il contesto è differente da quello che interessa il tuo testo, tuttavia penso che la traduzione sia corretta. Spero che possa aiutarti. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2010-06-12 11:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao, Luca, capisco la tua perplessità. Credo comunque che nazuigen possa essere tradotto col verbo risucchiare, azione prodotta appunto da una depressione. Questo tipo di valvole non servono per dare sfogo ad un eccesso di pressione, ma esattamente per compensare un calo di pressione. E credo che proprio questo sia l'obiettivo di queste nazuigkleppen. Potresti, se vuoi, tradurre letteralmente: valvole di risucchio, ma credo che il termine a depressione sia piú corretto.
Purtroppo non ho trovato altri riscontri.
Selected response from:

Paolo Iarocci
Guinea-bissau
Local time: 19:33
Grading comment
Grazie Paolo, alla fine le tue indicazioni sono state utilssime
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3valvola a depressione
Paolo Iarocci


Discussion entries: 3





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
valvola a depressione


Explanation:
Luca, leggi la pagina indicata. Il contesto è differente da quello che interessa il tuo testo, tuttavia penso che la traduzione sia corretta. Spero che possa aiutarti. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2010-06-12 11:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao, Luca, capisco la tua perplessità. Credo comunque che nazuigen possa essere tradotto col verbo risucchiare, azione prodotta appunto da una depressione. Questo tipo di valvole non servono per dare sfogo ad un eccesso di pressione, ma esattamente per compensare un calo di pressione. E credo che proprio questo sia l'obiettivo di queste nazuigkleppen. Potresti, se vuoi, tradurre letteralmente: valvole di risucchio, ma credo che il termine a depressione sia piú corretto.
Purtroppo non ho trovato altri riscontri.


    Reference: http://www.passionepeugeot.it/forum/viewtopic.php?f=57&t=272...
Paolo Iarocci
Guinea-bissau
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Grazie Paolo, alla fine le tue indicazioni sono state utilssime
Notes to answerer
Asker: Ciao Paolo. Capisco l'associazione di ideem che però mi pare tropo vaga. E non trovo nemmeno qualche riscontro con nazuigklep e depressie, lagedruck, vacuum o depression...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search