structuur (aanbrengen)

Italian translation: trasmettere messaggi ben strutturati/coerenza, chiarezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:structuur (aanbrengen)
Italian translation:trasmettere messaggi ben strutturati/coerenza, chiarezza
Entered by: Simo Blom

10:16 Nov 9, 2006
Dutch to Italian translations [PRO]
Marketing / Market Research / mondelinge communicatie
Dutch term or phrase: structuur (aanbrengen)
Testo di marketing sulla mondelinge communicatie.
Tra i requisiti dell'account manager c'è: brengt "structuur" aan in zijn boodschap.

"Structuur" intesa come "sostanza,", "corposità", "coerenza", "consistenza" o altro ? Voi come rendereste ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 02:23
trasmettere messaggi ben strutturati
Explanation:
leggendo la frase, a me viene da pensare ad un messaggio ben strutturato, dunque chiaro e non arzigogolato (come è forse la mia risposta...)
Selected response from:

Chiara De Santis
Italy
Local time: 01:23
Grading comment
Grz tante Chiara ! Ringrazio molto anche sofia per la sua risposta e Francesca e Angio per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1trasmettere messaggi ben strutturati
Chiara De Santis
3 +1coerenza/chiarezza
P.L.F. Persio


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trasmettere messaggi ben strutturati


Explanation:
leggendo la frase, a me viene da pensare ad un messaggio ben strutturato, dunque chiaro e non arzigogolato (come è forse la mia risposta...)

Chiara De Santis
Italy
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Grz tante Chiara ! Ringrazio molto anche sofia per la sua risposta e Francesca e Angio per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Grande: sono d'accordo con Chiara, potresti addirittura verbalizzare direttamente, es. "strutturare il suo messaggio"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
coerenza/chiarezza


Explanation:
Credo che coerenza e/o chiarezza possano rendere bene qui "structuur". Si vuole comunicare un testo o un messaggio in modo scorrevole e agile per risultare comprensibili e chiari, quindi si deve lavorare sulla "struttura" linguistica e semantica delle varie frasi ed espressioni.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-11-09 10:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Continuità nel senso di mantenere il messaggio coerente e fluido nella sua espressione? Direi proprio di sì.

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: io preferisco questa ma van bene entrambe le risposte ;)
8 hrs
  -> grazie Angio, Chiara non sbaglia mai un colpo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search