of dat

Italian translation:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:of dat
Italian translation:
Entered by: Filippo Rosati

14:49 Sep 3, 2006
Dutch to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Dutch term or phrase: of dat
De minieme verschillen in het model van verweester (...) zijn niet van de aard dat zij een duidelijk onderscheid scheppen met het model van eiseres of dat zij een originaliteit getuigen die het model van verweester zelf een auteursrechtelijke bescherming zouden kunnen bieden.

Si tratta di un contenzioso tra due case produttrici di due diversi modelli di barbecue.
Non riesco a capire il pezzo di frase dopo "of dat"...
Elisa Albanese
Local time: 14:11
Explanation:
Ciao Elisa,

cerco di spiegarti la frase come segue (ovviamente la mia è una traduzione libera, puoi modificare secondo le tue esigenze):

"le minime differenze presenti nel modello della convenuta (...) non sono di una natura tale né da creare una netta distinzione con il modello dell'attrice né da mostrare una originalità che dia di per sé (qui in NL è plurale perché si riferisce alle 2 condizioni di cui sopra: distinzione e originalità, in italiano starebbe meglio il singolare) al modello della convenuta una tutela secondo il diritto di autore".

Spero di esserti stato di aiuto.

Ciao

FIlippo
Selected response from:

Filippo Rosati
Local time: 14:11
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5
Filippo Rosati


Discussion entries: 1





  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 5/5


Explanation:
Ciao Elisa,

cerco di spiegarti la frase come segue (ovviamente la mia è una traduzione libera, puoi modificare secondo le tue esigenze):

"le minime differenze presenti nel modello della convenuta (...) non sono di una natura tale né da creare una netta distinzione con il modello dell'attrice né da mostrare una originalità che dia di per sé (qui in NL è plurale perché si riferisce alle 2 condizioni di cui sopra: distinzione e originalità, in italiano starebbe meglio il singolare) al modello della convenuta una tutela secondo il diritto di autore".

Spero di esserti stato di aiuto.

Ciao

FIlippo

Filippo Rosati
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search