geliefde

Italian translation: ragazza, fidanzata/donna, tipa, amante, amichetta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:geliefde
Italian translation:ragazza, fidanzata/donna, tipa, amante, amichetta
Entered by: Simo Blom

17:58 Jan 28, 2011
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: geliefde
Contesto: attrice

Ze speelde de *geliefde* van X e Y in hun videoclips
In questo contesto è corretto tradurre con 'ragazza/fidanzata' ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 18:01
innamorata/ragazza
Explanation:
Se X e Y non erano entrambi nello stesso videoclip, il che renderebbe bigama la signorina, possiamo dire o la ragazza (girlfriend) o, perché no, l'innamorata. Ma arriveranno altre idee. Per ora, ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-01-28 18:49:39 GMT)
--------------------------------------------------

Allora di' "la ragazza"; fidanzata potrebbe andare, perché lo diciamo anche scherzosamente, non soltanto nel senso di una promessa sposa. Nel linguaggio giovanile, c'è anche "la tipa", ma non è molto gentile e forse non fa al caso tuo. Un tempo si diceva pure "morosa", un po' datato anch'esso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-28 19:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, certo, anche se a me "la donna" in quel senso non piace tanto, preferisco "ragazza", ma è questione di gusti; non è sbagliato, puoi usarlo.
Selected response from:

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 17:01
Grading comment
Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche Zerlina per la risposta e le alternative proposte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2innamorata/ragazza
P.L.F. Persio
4 +2amante/amichetta
zerlina


Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
innamorata/ragazza


Explanation:
Se X e Y non erano entrambi nello stesso videoclip, il che renderebbe bigama la signorina, possiamo dire o la ragazza (girlfriend) o, perché no, l'innamorata. Ma arriveranno altre idee. Per ora, ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-01-28 18:49:39 GMT)
--------------------------------------------------

Allora di' "la ragazza"; fidanzata potrebbe andare, perché lo diciamo anche scherzosamente, non soltanto nel senso di una promessa sposa. Nel linguaggio giovanile, c'è anche "la tipa", ma non è molto gentile e forse non fa al caso tuo. Un tempo si diceva pure "morosa", un po' datato anch'esso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-28 19:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, certo, anche se a me "la donna" in quel senso non piace tanto, preferisco "ragazza", ma è questione di gusti; non è sbagliato, puoi usarlo.

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 17:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche Zerlina per la risposta e le alternative proposte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: c'è ancora ''amichetta'' anche se nn fa impazzire, ma pure 'amante'. Sapendo niente della storia può essere di tutto.
47 mins
  -> bravissima, inserisci come risposta, perché potrebbe essere quel che serve a Simo.

agree  Angie Garbarino: ragazza direi che e' generico e senza tempo, almeno per ora, a propos guarda che "tipa" non e' nazionale :)
1 hr
  -> hai ragione, si dice più da noi; grazie, prof., sempre in gamba;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
amante/amichetta


Explanation:
eseguo

zerlina
Italy
Local time: 17:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: brava!
16 mins
  -> agli ordini, grazie!

agree  Esther Bos: Sì, mi piace 'amante' perchè anche 'geliefde' in olandese è abbastanza ufficiale. Ragazza userei più per 'vriendin' nel senso di fidanzata.
15 hrs
  -> grazie Estherì!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search