rundersukade

Italian translation: fettine di spalla (manzo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:rundersukade
Italian translation:fettine di spalla (manzo)
Entered by: Vertaling Centraal

18:02 Nov 11, 2010
Dutch to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / menu
Dutch term or phrase: rundersukade
Rosé gebakken rundersukade met gestoofde zilveruien, gerookte boter mousseline en een jus van rode kool

Dovrebbe essere una parte del manzo, che parte è esattamente e come si potrebbe tradurre in italiano?
Grazie
Vertaling Centraal
Italy
Local time: 03:18
fettine di spalla (nanzo)
Explanation:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Sukade:
Trivia
Sukadelapjes zijn runderlapjes afkomstig van de schouder, waarin een harde rand bindweefsel (pees/zeen) zit. Als het vlees gaar is, is die zeen net zo doorschijnend en zacht als sukade.

http://ministerieetenendrinken.web-log.nl/ministerieetenendr...
/2007/07/vakantieeten_de.html:
...Ik denk dat vooral het soort vlees dat je gebruikt heel bepalend is voor de smaak van dit gerecht. Mager rundvlees geeft minder smaak dan vlees dat een beetje doorregen is. Ik prefereer vooral het deel van het rund dat men hier succade noemt, in Frankrijk heet dit stuk Macreuse á pot-au-feu. Liefst zelf gesneden. Als je lapjes koopt bij de slager zijn ze vaak te dun voor de echte stoofpot. Vraag gewoon een stuk succadevlees van ongeveer een kilo aan je slager en snijd er zelf flinke dobbelstenen van...

http://en.bab.la/dictionary/french-english/macreuse:
macreuse {f} [gastro.]
shoulder of beef {noun} [gastro.]

http://www.alimentation-france.com/aliments/viandes/boeuf-ma...

.






--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-11 21:45:54 GMT)
--------------------------------------------------

e correggiamo il manzo nella risposta

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-11-13 14:26:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Stefania!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 03:18
Grading comment
Grazie penso si tratti proprio della spalla!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fettine di spalla (nanzo)
zerlina


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fettine di spalla (nanzo)


Explanation:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Sukade:
Trivia
Sukadelapjes zijn runderlapjes afkomstig van de schouder, waarin een harde rand bindweefsel (pees/zeen) zit. Als het vlees gaar is, is die zeen net zo doorschijnend en zacht als sukade.

http://ministerieetenendrinken.web-log.nl/ministerieetenendr...
/2007/07/vakantieeten_de.html:
...Ik denk dat vooral het soort vlees dat je gebruikt heel bepalend is voor de smaak van dit gerecht. Mager rundvlees geeft minder smaak dan vlees dat een beetje doorregen is. Ik prefereer vooral het deel van het rund dat men hier succade noemt, in Frankrijk heet dit stuk Macreuse á pot-au-feu. Liefst zelf gesneden. Als je lapjes koopt bij de slager zijn ze vaak te dun voor de echte stoofpot. Vraag gewoon een stuk succadevlees van ongeveer een kilo aan je slager en snijd er zelf flinke dobbelstenen van...

http://en.bab.la/dictionary/french-english/macreuse:
macreuse {f} [gastro.]
shoulder of beef {noun} [gastro.]

http://www.alimentation-france.com/aliments/viandes/boeuf-ma...

.






--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-11 21:45:54 GMT)
--------------------------------------------------

e correggiamo il manzo nella risposta

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2010-11-13 14:26:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Stefania!

zerlina
Italy
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie penso si tratti proprio della spalla!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
11 hrs
  -> grazie Simo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search