silo

Italian translation: autocisterna/autobotte/silo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:silo
Italian translation:autocisterna/autobotte/silo
Entered by: Simo Blom

12:18 Mar 4, 2011
Dutch to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / kabelsysteem/kabelinstallatie
Dutch term or phrase: silo
Contesto: kabelsysteem/kabelinstallatie

LEVENSGEVAAR
Laat geen onbevoegde personen binnen het werkbereik van uw kabelinstallatie toe!

U dient zich ervan te overtuigen dat er zich gedurende de gehele handeling geen personen in het werkgebied van de truck met *silo*- of containerinstallatie bevinden.

A parte 'silo' e l'accezione di 'costruzione a torre, per lo più cilindrica, per immagazzinare cereali, foraggi e altri prodotti'/'garage a più piani per il parcheggio delle automobili', il traducente italiano 'silo' viene usato anche per i grossi serbatoi alimentari e chimici delle foto qui sotto, o in italiano hanno un altro nome ? Grazie !

http://www.tftrasporti.it/it-trasporto_silos.htm

http://www.provincia.bologna.it/viabilita/Engine/RAServePG.p...
Simo Blom
Finland
Local time: 21:32
allestimento autocisterna
Explanation:
Forse qui si può usare autobotte o autocisterna: mi pare che si parli dei due possibili allestimenti di questi automezzi.

Si usano anche le espressioni "autocarro a silo" e "autocarrro cisterna". Vedi anchee il kudoz analogo DE>IT.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2011-03-07 03:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Si mi pare corretto - in sostanza puoi omettere il riferimento all'allestimento, e se opportuno anche quello all'automezzo, purché il contesto non lasci adito ad ambiguità o incertezze. Chiaro che se si sta parlando di questi automezzi basterà dire "silo". "Serbatoio" mi pare meno esatto.
Selected response from:

Luca Tutino
Italy
Grading comment
Grazie tante Luca ! Anche per la risposta alle mie note. Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2allestimento autocisterna
Luca Tutino


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
siloinstallatie
allestimento autocisterna


Explanation:
Forse qui si può usare autobotte o autocisterna: mi pare che si parli dei due possibili allestimenti di questi automezzi.

Si usano anche le espressioni "autocarro a silo" e "autocarrro cisterna". Vedi anchee il kudoz analogo DE>IT.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2011-03-07 03:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Si mi pare corretto - in sostanza puoi omettere il riferimento all'allestimento, e se opportuno anche quello all'automezzo, purché il contesto non lasci adito ad ambiguità o incertezze. Chiaro che se si sta parlando di questi automezzi basterà dire "silo". "Serbatoio" mi pare meno esatto.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/other/2591815-si...
Luca Tutino
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie tante Luca ! Anche per la risposta alle mie note. Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree.
Notes to answerer
Asker: Grazie tante Luca !

Asker: Luca, cercando in rete ho visto che 'silo' inteso come 'serbatoio/cisterna' viene lasciato così. Cosa ne pensi, è corretto o ? Grazie se puoi rispondere !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: sì, toglierei 'allestimento'!
21 hrs
  -> Grazie. Sì naturalmente dipende da come si rende il resto

agree  P.L.F. Persio
21 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search