https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-italian/architecture/1897322-deurpui.html&phpv_redirected=1

deurpui

Italian translation: vedi sotto (v.s.)

08:03 May 3, 2007
Dutch to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Dutch term or phrase: deurpui
elemento di una porta, nel testo compare al pluarela come schuifdeurpuien
Chiara De Santis
Italy
Local time: 15:33
Italian translation:vedi sotto (v.s.)
Explanation:
Ciao Chiara

per questo termine/concetto non esiste una precisa corrispondenza in italiano.

Premetto che, secondo me, dovrebbe essere "schuifdeur-pui" (e non "deurpui"): si tratta a mio parere della "facciata" della porta scorrevole, intesa come la superficie "esterna". In italiano si direbbe semplicemente "facciata" o, semplificando, solo "porta scorrevole".

Potrebbe inoltre aiutare un'immagine chiarificatrice dal cliente.

Spero di esserti stato utile.

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2007-05-03 08:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Chiara

per questo sarebbe illuminante un'immagine, per vedere qual è la differenza (per poi trovare un corrispondente, se esiste, ovviamente, in italiano).

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2007-05-03 08:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Vista la frase, rimango comunque del parere che si tratti delle "facciate /superfici esterne" delle porte scorrevoli.

Ciao

Filippo
Selected response from:

Filippo Rosati
Local time: 15:33
Grading comment
grazie!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vedi sotto (v.s.)
Filippo Rosati


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto (v.s.)


Explanation:
Ciao Chiara

per questo termine/concetto non esiste una precisa corrispondenza in italiano.

Premetto che, secondo me, dovrebbe essere "schuifdeur-pui" (e non "deurpui"): si tratta a mio parere della "facciata" della porta scorrevole, intesa come la superficie "esterna". In italiano si direbbe semplicemente "facciata" o, semplificando, solo "porta scorrevole".

Potrebbe inoltre aiutare un'immagine chiarificatrice dal cliente.

Spero di esserti stato utile.

Ciao

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2007-05-03 08:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Chiara

per questo sarebbe illuminante un'immagine, per vedere qual è la differenza (per poi trovare un corrispondente, se esiste, ovviamente, in italiano).

Filippo

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2007-05-03 08:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Vista la frase, rimango comunque del parere che si tratti delle "facciate /superfici esterne" delle porte scorrevoli.

Ciao

Filippo

Filippo Rosati
Local time: 15:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7
Grading comment
grazie!
Notes to answerer
Asker: Grazie Filippo! Il problema è che si parla di "diverse uitvoeringen van brandwerende schuifdeuren en schuifdeurpuien" e non mi viene in mente una soluzione decente!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom: in ritardo, ma ecco anche il mio agree ! Saluti
1 day 2 hrs
  -> grazie Simo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: