De boel liep in het honderd

German translation: alles geht drunter und drüber, alles geht schief

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:De boel liep in het honderd
German translation:alles geht drunter und drüber, alles geht schief
Entered by: VdeMoor (X)

09:23 Sep 11, 2006
Dutch to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Dutch term or phrase: De boel liep in het honderd
Algemene context
Nathalya
Belgium
Local time: 06:43
alles geht drunter und drüber, alles geht schief
Explanation:
Van Dale :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-09-11 09:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

oh :) perfektum
Alles gang drunter und drüber
Alles lief schief

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-09-11 09:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

und auch : Alles lief drunter und drüber
Selected response from:

VdeMoor (X)
Local time: 06:43
Grading comment
Vielen Dank :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2alles geht drunter und drüber, alles geht schief
VdeMoor (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
alles geht drunter und drüber, alles geht schief


Explanation:
Van Dale :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-09-11 09:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

oh :) perfektum
Alles gang drunter und drüber
Alles lief schief

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-09-11 09:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

und auch : Alles lief drunter und drüber

VdeMoor (X)
Local time: 06:43
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Vielen Dank :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner: Mist bauen wäre mir ein bisschen zu umgangssprachlich, in het honderd lopen is een best keurige uitdrukking.
2 mins
  -> oder vielleicht "Mist bauen". Tja er stond niet veel context bij. Ik zou het ook bij het eerste laten, maar je weet maar nooit wat ze nodig heeft... Zonnige groetjes, Frédéric

agree  Paul Peeraerts
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search