16:06 Jun 26, 2018 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | daher die Zustellung bewirkend |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
daher meine Zustellungsurkunde hinterlassend |
|
daher die Zustellung bewirkend Explanation: Formulierung je nach Kontext anpassen, z.B. "... so dass ich die Zustellung bewirke, indem ich ..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
17 hrs |
Reference: daher meine Zustellungsurkunde hinterlassend Reference information: https://nl.wikipedia.org/wiki/Exploot https://de.wikipedia.org/wiki/Zustellungsurkunde Het gaat in die tekst - ik weet het bijna zeker - om een dagvaarding. Dagvaardingen zijn over het algemeen erg 'verschwurbelt' geformuleerd: een goed begrip van de materiële en formele details is essentieel voor het kunnen aanleveren van een leesbare (en bruikbare) vertaling van zo'n dagvaarding (Ladung samt Zustellung Klageschrift) Ik krijg (als revisor) soms "dagvaardingen" onder ogen waarbij ik denk: nee hé |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.