19:11 Mar 20, 2013 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Allgemeine Baubedingungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Eulenhaupt Local time: 01:05 | ||||||
Grading comment
|
und bringt diese ([sic] Änderungen] *nach* entsprechender Aufforderung durch der Vermieter ... Explanation: ... in den ursprünglichen Zustand zurück. Im Text ist das Wörtchen "na" unter den Tisch gefallen. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2013-03-21 09:59:42 GMT) -------------------------------------------------- Du hast völlig recht Jonas, da war ich etwas zu eilig. Faktisch bezieht sich die Behebung der Schäden zwar schon auf das Zurückversetzen in den ursprünglichen Zustand, es muss aber in der Übersetzung heißen: >>*behebt diese Schäden* nach entsprechender Aufforderung durch der Vermieter<< https://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&hs=MBx&rls=org.mozilla:de:official&sclient=psy-ab&q=%22na+aanzegging%22&btnG=&oq=&gs_l=& |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
behebt diese (Schäden) nach entsprechender Aufforderung ... Explanation: ...durch der Vermieter s.o. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2013-03-21 16:16:54 GMT) -------------------------------------------------- ...durch *den* Vermieter, natürlich |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.