GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:05 Dec 22, 2009 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / AGB | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Erik Freitag Germany Local time: 13:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | typo: rechtbanken |
|
typo: rechtbanken Explanation: Sieht mir nach einem Tippfehler für "rechtbanken" aus: Gerichte. -------------------------------------------------- Note added at 19 Min. (2009-12-22 17:24:42 GMT) -------------------------------------------------- Anm.: So wörtlich wird natürlich in der Regel nicht übersetzt. Stattdessen: "Gerichtsstand ist..." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|