wel en wee

German translation: das tägliche Treiben [...] mit all seinen Höhen und Tiefen

12:46 Feb 18, 2010
Dutch to German translations [PRO]
Marketing - History / Geschichte eines Hafens
Dutch term or phrase: wel en wee
"Dit natuurfenomeen luidde het begin in van de gouden eeuw voor Antwerpen. De haven werd door zijn toenemende groei uitgebreid over een lengte van 2km met talrijke aanlegsteigers en binnenhavens. Het moet ***wel en wee geweest zijn*** op deze plaats van handelaars, kooplui en zeelieden.
Helaas komt aan elk mooi liedje ooit een einde ... "
===
Wie kann man das treffend wiedergeben ? Dank im Voraus !
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 01:52
German translation:das tägliche Treiben [...] mit all seinen Höhen und Tiefen
Explanation:
Frei übersetzt:

...das tägliche Treiben der Kauf- und Seeleute mit all seinen Höhen und Tiefen...

"wel en wee" impliziert ja m. E. ein Auf und Ab (vgl. "Wohl und Wehe"), daher fände ich "gut gefahren" ein bisschen einseitig
Selected response from:

Jonas Pfestorf
Germany
Local time: 01:52
Grading comment
Besten Dank für diesen Einfall!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4gut dabei fahren
Luc Ockers
4das tägliche Treiben [...] mit all seinen Höhen und Tiefen
Jonas Pfestorf
3eine Lebensgeschichte
Alicja Bloemer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eine Lebensgeschichte


Explanation:
Vielleicht passt das hier.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-02-18 13:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuell: Freud und Leid

Alicja Bloemer
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gut dabei fahren


Explanation:
Kein besonders gutes und gelungenes Niederländisch, finde ich, aber immerhin, Sie brauchen eine Lösung. "Wel en wee" bedeutet "Wohlergehen", aber so kann man den Satz hier natürlich nicht übersetzen. Ich schlage beispielsweise vor: "Dabei muss es den Händlern, Kauf- und Seeleuten sicherlich gut gefahren sein." (in diesem Satz ist auch ein Bezug auf das Fahren der Seeleute enthalten) oder auch: "Dabei muss es den Händlern, Kauf- und Seeleuten sicherlich gut ergangen sein."

Luc Ockers
Belgium
Local time: 01:52
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das tägliche Treiben [...] mit all seinen Höhen und Tiefen


Explanation:
Frei übersetzt:

...das tägliche Treiben der Kauf- und Seeleute mit all seinen Höhen und Tiefen...

"wel en wee" impliziert ja m. E. ein Auf und Ab (vgl. "Wohl und Wehe"), daher fände ich "gut gefahren" ein bisschen einseitig

Jonas Pfestorf
Germany
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Besten Dank für diesen Einfall!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search