12:46 Feb 18, 2010 |
Dutch to German translations [PRO] Marketing - History / Geschichte eines Hafens | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jonas Pfestorf Germany Local time: 01:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gut dabei fahren |
| ||
4 | das tägliche Treiben [...] mit all seinen Höhen und Tiefen |
| ||
3 | eine Lebensgeschichte |
|
eine Lebensgeschichte Explanation: Vielleicht passt das hier. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2010-02-18 13:51:21 GMT) -------------------------------------------------- Eventuell: Freud und Leid |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gut dabei fahren Explanation: Kein besonders gutes und gelungenes Niederländisch, finde ich, aber immerhin, Sie brauchen eine Lösung. "Wel en wee" bedeutet "Wohlergehen", aber so kann man den Satz hier natürlich nicht übersetzen. Ich schlage beispielsweise vor: "Dabei muss es den Händlern, Kauf- und Seeleuten sicherlich gut gefahren sein." (in diesem Satz ist auch ein Bezug auf das Fahren der Seeleute enthalten) oder auch: "Dabei muss es den Händlern, Kauf- und Seeleuten sicherlich gut ergangen sein." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
das tägliche Treiben [...] mit all seinen Höhen und Tiefen Explanation: Frei übersetzt: ...das tägliche Treiben der Kauf- und Seeleute mit all seinen Höhen und Tiefen... "wel en wee" impliziert ja m. E. ein Auf und Ab (vgl. "Wohl und Wehe"), daher fände ich "gut gefahren" ein bisschen einseitig |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.