GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:26 Aug 3, 2011 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / Justiz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A. U. Local time: 17:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Dienst Justis |
| ||
3 | Zuverlässigkeitsüberprüfungsdienst des Justizministeriums |
|
Dienst Justis Explanation: Ist ein Eigenname |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zuverlässigkeitsüberprüfungsdienst des Justizministeriums Explanation: Das ist kein offizieller Name, nur eine spontane Neuschöpfung. "Justis" ist eine Abkürzung für "JUStitiële uitvoeringsdienst Toetsing, Integriteit en Screening", somit ein Eigenname wie Kristel richtig sagt. Eine ähnliche Funktion hat in Deutschland das Bundesamt für Justiz, aber es gibt keine wirkliche Entsprechung. Alternativ: "Amt des Justizministeriums für Zuverlässigkeitsüberprüfungen". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.