13:55 Sep 14, 2005 |
Dutch to German translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henk Peelen Netherlands Local time: 16:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | durch oder kraft Archiefwet 1995 (Archivgesetz1995) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
durch oder kraft Archiefwet 1995 (Archivgesetz1995) Explanation: Ik zou denken dan "bij de Archiefwet" en "krachtens de Archiefwet" in feite hetzelfde zegt, maar je zou het volledigheidshalve dubbel kunnen vertalen. Ik denk dat gegevens een typo voor gegeven is, en dat er dus staat: ... met inachtneming van de bij de Archiefwet 1995 gegeven regels of de krachtens de Archiefwet 1995 gegeven regels, en na verkregen ... ... met inachtneming van de regels die bij of krachtens de Archiefwet 1995 zijn gegeven, en na verkregen ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.