beluchtingkokers

German translation: (Be-) Lüftungsschacht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:beluchtingkokers
German translation:(Be-) Lüftungsschacht
Entered by: ahartje

15:53 Nov 22, 2007
Dutch to German translations [PRO]
Energy / Power Generation
Dutch term or phrase: beluchtingkokers
Daar waar de modules opgesteld staan, is nu en in de toekomst geen schaduwwerking op het dak: niet van beluchtingkokers en ook niet van de omgeving.

Hier ist ein Foto.
http://www.ngfotocommunity.net/?nav=users&subnav=user_info&p...
Gisela Germann
Germany
Local time: 07:07
(Be-) Lüftungsschacht
Explanation:
Z.B.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-11-23 07:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, meistens nicht. Habe auch gerade noch mal in 'Bouwkunde' nachgesehen, wo der 'luchtkoker' auch als Luftkanal aufgeführt ist. Allerdings sagt meine Tochter (Architektin), dass der gebräuchliche Begriff Lüftungsschacht ist.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 06:07
Grading comment
Die Architektin hat mich überzeugt :-) Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(Be-) Lüftungsschacht
ahartje
4lüftungsröhren
Dorothee Kellner


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lüftungsröhren


Explanation:
Das würde ich nehmen.


    Reference: http://www.baudomains.de/bg050/entlueftung-502.html
Dorothee Kellner
Netherlands
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erik Freitag: Höchstens "Lüftungsrohre". Dein Vorschlag taucht noch nicht einmal in Deiner Quelle auf.
4 hrs

agree  Arnold van Druten: Ein Schacht ist zumeist eingebaut (also das Innere im Mauerwerk, in der Erde usw.). Ein Rohr oder Schornstein dagegen ist das Element, das aus dem Dach empor ragt (also das sichtbare Äußere). Somit fände ich Lüftungsrohr zutreffender als Lüftungschacht
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(Be-) Lüftungsschacht


Explanation:
Z.B.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-11-23 07:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, meistens nicht. Habe auch gerade noch mal in 'Bouwkunde' nachgesehen, wo der 'luchtkoker' auch als Luftkanal aufgeführt ist. Allerdings sagt meine Tochter (Architektin), dass der gebräuchliche Begriff Lüftungsschacht ist.

ahartje
Portugal
Local time: 06:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Die Architektin hat mich überzeugt :-) Danke
Notes to answerer
Asker: Führt der nicht eher ins Gebäude rein und wirft somit keinen Schatten aufs Dach?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner
1 hr
  -> Danke und einen schönen Tag noch!

agree  Erik Freitag
4 hrs
  -> Danke und einen schönen Tag noch!

agree  Arnold van Druten: schönes WE!
19 hrs
  -> Danke und einen schönen Sonntag noch!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search