11:40 Mar 23, 2005 |
Dutch to German translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marian Pyritz Germany Local time: 08:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | s.u. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s.u. Explanation: Ich sehe hier zwei Möglichkeiten. Wenn es sich um einen aus Belgien stammenden Text handelt, kann eine "panne" eine Störung/ein Defekt an einem Gerät oder auch eine Stromstörung/-unterbrechung sein. Die Übersetzung könnte dann evtl. sein: "Defekte/Störungen feststellen ohne Störungsliste" Wenn es kein Text aus Belgien ist, könnten mit "pannen" Dachziegel gemeint sein, aber das passt nicht gut in Deinen Kontext. ...Bei der Dacheindeckung mit normalen Falzziegeln muss man sehr genau eine ganz bestimmte Lattenweite einhalten. Der Spielraum beträgt oft nur wenige Millimeter. Anders der Verschiebeziegel: Mit einer Decklänge zwischen 25 und 35 Zentimetern lässt er sich um rund ein Drittel seiner Gesamtlänge auseinander "ziehen" oder zusammen "schieben"... ...Anders der Gauben-Falzziegel von Jacobi: Mit einer seitlichen Verschiebbarkeit von rund anderthalb Zentimetern lässt er sich ganz nach Bedarf ziehen... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.